Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उन में ऐसे लोग प्रभात काल और संध्या समय उस की तसबीह करते हैं जिन्हें अल्लाह की याद और नमाज क़ायम करने और ज़कात देने से न तो व्यापार ग़ाफ़िल करता है और न क्रय-विक्रय। वे उस दिन से डरते रहते हैं जिस में दिल और आँखें विकल हो जाएँगी

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

وہ لوگ جنہیں تجارت اورخریدوفروخت اﷲ تعالیٰ کی یادسے اورنمازقائم کرنے سے اور زکوٰۃ ادا کرنے سے غافل نہیں کرتی وہ اس دن سے ڈرتے رہتے ہیں جس میں دل اور آنکھیں اُلٹ جائیں گی۔

By Amin Ahsan Islahi

۔ ( یہ طاق ) ایسے گھروں میں ہیں ، جن کی نسبت خدا نے امر فرمایا کہ وہ تعمیر کیے جائیں اور ان میں اس کے نام کا ذکر کیا جائے ۔ ان میں ایسے لوگ صبح وشام خدا کی تسبیح کرتے ہیں ، جن کو کاروبار اور خرید وفروخت اللہ کی یاد ، نماز کے اہتمام اور زکوٰۃ کی ادائیگی سے غافل نہیں کرتے ۔ وہ ایک ایسے دن کی آمد سے اندیشہ ناک رہتے ہیں ، جس میں دل اور آنکھیں سب مضطرب ہوں گی ۔

By Hussain Najfi

جنہیں کوئی تجارت اور ( خرید ) فروخت اللہ کی یاد سے نماز پڑھنے سے اور زکوٰۃ دینے سے غافل نہیں کرتی ( کیونکہ ) وہ اس دن سے ڈرتے ہیں جس میں دل اور نگاہیں الٹ پلٹ ہو جائیں گی ۔

By Moudoodi

جنہیں تجارت اور خرید و فروخت اللہ کی یاد سے اور اقامت نماز و ادائے زکوة سے غافل نہیں کر دیتی ۔ وہ اس دن سے ڈرتے رہتے ہیں جس میں دل الٹنے اور دیدے پتھرا جانے کی نوبت آجائے گی ،

By Mufti Naeem

وہ لوگ جن کو نہ تو تجارت اور نہ خرید و فروخت اللہ ( تعالیٰ ) کے ذکر اور نماز قائم کرنے اور زکوٰۃ ادا کرنے سے غافل کرتی ہے ، وہ لوگ ڈرتے ہیں اس دن سے جس میں دل اور آنکھیں اُلٹ دی جائیں گے ۔

By Mufti Taqi Usmani

جنہیں کوئی تجارت یا کوئی خریدوفروخت نہ اللہ کی یاد سے غافل کرتی ہے نہ نماز قائم کرنے سے اور نہ زکوٰۃ دینے سے ( ٣٣ ) وہ اس دن سے ڈرتے رہتے ہیں جس میں دل اور نگاہیں الٹ پلٹ کر رہ جائیں گی ۔

By Noor ul Amin

جنہیں اللہ کے ذکر ، اقامت نمازاورادائے زکوۃ سے نہ تجارت غافل کرتی ہے اور نہ خریدوفروخت وہ اس دن سے ڈرتے ہیں جس میں دل اور آنکھیں الٹ جائیں گی

By Kanzul Eman

وہ مرد جنہیں غافل نہیں کرتا کوئی سودا اور نہ خرید و فروخت اللہ کی یاد ( ف۸٦ ) اور نماز برپا رکھنے ( ف۸۷ ) اور زکوٰة دینے سے ( ف۸۸ ) ڈرتے ہیں اس دن سے جس میں الٹ جائیں گے دل اور آنکھیں ( ف۸۹ )

By Tahir ul Qadri

۔ ( اللہ کے اس نور کے حامل ) وہی مردانِ ( خدا ) ہیں جنہیں تجارت اور خرید و فروخت نہ اللہ کی یاد سے غافل کرتی ہے اور نہ نماز قائم کرنے سے اور نہ زکوٰۃ ادا کرنے سے ( بلکہ دنیوی فرائض کی ادائیگی کے دوران بھی ) وہ ( ہمہ وقت ) اس دن سے ڈرتے رہتے ہیں جس میں ( خوف کے باعث ) دل اور آنکھیں ( سب ) الٹ پلٹ ہو جائیں گی