Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और जो लोग इनकार करेंगे और हमारी निशानियों को झुटलाएंगे तो वही लोग दोज़ख़ वाले हैं, वे उसमें हमेशा-हमेश रहेंगे।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور جن لوگوں نے کفرکیااورہماری آیات کوجھٹلایاوہی لوگ آگ والے ہیں،وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

اور جو کگر کریں گے اور جھٹلائیں گے میری آیتوں کو ، وہی لوگ دوزخ والے ہیں ، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے ۔

By Hussain Najfi

اور جو کفر اختیار کریں گے اور ہماری آیتوں ( نشانیوں ) کو جھٹلائیں گے وہی لوگ دوزخ والے ہوں گے ۔ وہ اس میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ۔

By Moudoodi

اور جو اس کو قبول کرنے سے انکار کریں گے اور ہماری آیات کو جھٹلائیں گے 54 ، وہ آگ میں جانے والے لوگ ہیں ، جہاں وہ ہمیشہ رہیں گے ۔ ” 55 ؏٤

By Mufti Naeem

اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیات کو جھٹلایا ( تو ) یہی دوزخ والے لوگ ہیں ، وہ اس میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور جو لوگ کفر کا ارتکاب کریں گے اور ہماری آیتوں کو جھٹلائیں گے وہ دوزخ والے لوگ ہیں جہاں وہ ہمیشہ رہیں گے

By Noor ul Amin

اورجو ہماری آیات کا انکارکرینگے اور انہیں جھٹلائیں گے وہی اہل جہنم ہیں اور وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے

By Kanzul Eman

اور وہ جو کفر کریں گے اور میری آیتیں جھٹلائیں گے وہ دوزخ والے ہیں ، ان کو ہمیشہ اس میں رہنا ۔

By Tahir ul Qadri

اور جو لوگ کفر کریں گے اور ہماری آیتوں کو جھٹلائیں گے تو وہی دوزخی ہوں گی ، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے