वे ऐसे बिछौनो पर तकिया लगाए हुए होंगे जिन के अस्तर गाढे रेशम के होंगे, और दोनों बाग़ो के फल झुके हुए निकट ही होंगे।
وہ مسندوں پرتکیہ لگائے ہوں گے جن کے اَسترموٹے ریشم کے ہوں گے اور دونوں باغوں کے تروتازہ پھل بالکل ہی قریب ہوں گے۔
وہ ٹیک لگائے ایسے بچھونوں پر بیٹھے ہوں گے ، جن کے استر استبرق کے ہوں گے اور دونوں باغوں کے پھل ( ان کے سروں پر ) لٹک رہے ہوں گے ۔
وہ ایسے بچھونوں پر تکیہ لگائے بیٹھے ہوں گے جن کے استر دبیز ریشم کے ہوں گے ۔ اور دونوں باغوں کے تیار پھل ( ان کے ) بہت ہی نزدیک ہوں گے ۔
جنتی لوگ ایسے فرشوں پر تکیے لگا کے بیٹھیں گے جن کے استر دبیز ریشم کے ہوں 44 گے ، اور باغوں کی ڈالیاں پھلوں سے جھکی پڑی ہوں گی ۔
وہ ایسے بچھونوں پر ٹیک لگائے ( بیٹھے ) ہوں گے جن کے استر موٹے ریشمی کپڑے ہیں ، اور دونوں باغوں کے پھل قریب قریب ( جھکے ہوئے ) ہوںگے
وہ ( جنتی لوگ ) ایسے فرشوں پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے جن کے استر دبیز ریشم کے ہوں گے ، اور دونوں باغوں کے پھل جھکے پڑ رہے ہوں گے ۔
جنتی ایسے فرشوں پر تکیہ لگائے ہوں گے جن کے استر موٹے ریشم کے ہوں گے اور ان دونوں جنتوں کے پکے ہوئے پھل لٹک رہے ہوں گے
اور ایسے بچھونوں پر تکیہ لگائے جن کا اَستر قناویز کا ( ف٤۱ ) اور دونوں کے میوے اتنے جھکے ہوئے کہ نیچے سے چن لو ( ف٤۲ )
اہلِ جنت ایسے بستروں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے جن کے استر نفِیس اور دبیز ریشم ( یعنی اَطلس ) کے ہوں گے ، اور دونوں جنتوں کے پھل ( اُن کے ) قریب جھک رہے ہوں گے