Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

वे ऐसे बिछौनो पर तकिया लगाए हुए होंगे जिन के अस्तर गाढे रेशम के होंगे, और दोनों बाग़ो के फल झुके हुए निकट ही होंगे।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

وہ مسندوں پرتکیہ لگائے ہوں گے جن کے اَسترموٹے ریشم کے ہوں گے اور دونوں باغوں کے تروتازہ پھل بالکل ہی قریب ہوں گے۔

By Amin Ahsan Islahi

وہ ٹیک لگائے ایسے بچھونوں پر بیٹھے ہوں گے ، جن کے استر استبرق کے ہوں گے اور دونوں باغوں کے پھل ( ان کے سروں پر ) لٹک رہے ہوں گے ۔

By Hussain Najfi

وہ ایسے بچھونوں پر تکیہ لگائے بیٹھے ہوں گے جن کے استر دبیز ریشم کے ہوں گے ۔ اور دونوں باغوں کے تیار پھل ( ان کے ) بہت ہی نزدیک ہوں گے ۔

By Moudoodi

جنتی لوگ ایسے فرشوں پر تکیے لگا کے بیٹھیں گے جن کے استر دبیز ریشم کے ہوں 44 گے ، اور باغوں کی ڈالیاں پھلوں سے جھکی پڑی ہوں گی ۔

By Mufti Naeem

وہ ایسے بچھونوں پر ٹیک لگائے ( بیٹھے ) ہوں گے جن کے استر موٹے ریشمی کپڑے ہیں ، اور دونوں باغوں کے پھل قریب قریب ( جھکے ہوئے ) ہوںگے

By Mufti Taqi Usmani

وہ ( جنتی لوگ ) ایسے فرشوں پر تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے جن کے استر دبیز ریشم کے ہوں گے ، اور دونوں باغوں کے پھل جھکے پڑ رہے ہوں گے ۔

By Noor ul Amin

جنتی ایسے فرشوں پر تکیہ لگائے ہوں گے جن کے استر موٹے ریشم کے ہوں گے اور ان دونوں جنتوں کے پکے ہوئے پھل لٹک رہے ہوں گے

By Kanzul Eman

اور ایسے بچھونوں پر تکیہ لگائے جن کا اَستر قناویز کا ( ف٤۱ ) اور دونوں کے میوے اتنے جھکے ہوئے کہ نیچے سے چن لو ( ف٤۲ )

By Tahir ul Qadri

اہلِ جنت ایسے بستروں پر تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے جن کے استر نفِیس اور دبیز ریشم ( یعنی اَطلس ) کے ہوں گے ، اور دونوں جنتوں کے پھل ( اُن کے ) قریب جھک رہے ہوں گے