Blog
Books
Search Quran
پھر جب انہوں نے عذاب کو بصورت بادل دیکھا اپنی وادیوں کی طرف آتے ہوئے تو کہنے لگے یہ ابر ہم پر برسنے والا ہے ( نہیں ) بلکہ دراصل یہ ابر وہ ( عذاب ) ہے جس کی تم جلدی کر رہے تھے ہوا ہے جس میں دردناک عذاب ہے ۔

And when they saw it as a cloud approaching their valleys, they said, "This is a cloud bringing us rain!" Rather, it is that for which you were impatient: a wind, within it a painful punishment,

Phir jabb unhon ney azab ko basoorat badal dekha apni wadiyon ki taraf aatay huye to kehnay lagay yeh abar hum per barasney wala hai ( nahi ) bulkay dar-asal yeh abar woh ( azab ) hai jiss ki tum jaldi ker rahey thay hawa hai jiss mein dard-naak azab hai.

फिर जब उन्होंने उसे बादल के रूप में देखा, जिस का रुख़ उन की घाटियों की ओर था, तो वे कहने लगे, "यह बादल है जो हम पर बरसने वाला है!' "नहीं, बल्कि यह तो वही चीज़ है जिस के लिए तुम ने जल्दी मचा रखी थी। - यह वायु है जिस में दुखद यातना है

Surah: 46 Verse: 24