Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

फिर जब उन्होंने उसे बादल के रूप में देखा, जिस का रुख़ उन की घाटियों की ओर था, तो वे कहने लगे, "यह बादल है जो हम पर बरसने वाला है!' "नहीं, बल्कि यह तो वही चीज़ है जिस के लिए तुम ने जल्दी मचा रखी थी। - यह वायु है जिस में दुखद यातना है

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

توجب اُنہوں نے بادل کی شکل میں اُسے اپنی وادیوں میں آتے ہوئے دیکھا تو کہا: ’’یہ ہم پربارش برسانے والا بادل ہے۔ بلکہ یہ وہ(عذاب) ہے جسے تم نے جلدی طلب کیاتھا،ایک آندھی ہے جس میں دردناک عذاب ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

پس جب انہوں نے اس ( عذاب ) کو بادل کی شکل میں اپنی وادیوں کی طرف بڑھتے دیکھا تو بولے کہ یہ تو بادل ہے جو ہم کو سیراب کرنے والا ہے ۔ نہیں! بلکہ یہ وہ چیز ہے جس کیلئے تم جلدی مچا رکھی تھی! یہ باد تند ہے جس میں دردناک عذاب ہے!

By Hussain Najfi

پس جب انہوں نے ( عذاب ) کو ایک بادل کی صورت میں اپنی وادیوں کی طرف آتے ہوئے دیکھا تو کہنے لگے کہ یہ بادل تو ہم پر برسنے والا ہے بلکہ یہ وہ ( عذاب ) ہے جس کی تم جلدی کر رہے تھے ( یہ تند و تیز ) ہوا ہے جس میں دردناک عذاب ہے ۔

By Moudoodi

پھر جب انہوں نے اس عذاب کو اپنی وادیوں کی طرف آتے دیکھا تو کہنے لگے یہ بادل ہے جو ہم کو سیراب کر دے گا ـــــ نہیں 28 ، بلکہ یہ وہی چیز ہے جس کے لیے تم جلدی مچا رہے تھے ۔ یہ ہوا کا طوفان ہے جس میں درد ناک عذاب چلا آ رہا ہے ،

By Mufti Naeem

پس جس وقت انہوں نے اس ( عذاب ) کو بادل کی شکل میں دیکھا جو ان کی بستیوں کی طرف بڑھ رہا تھا ( تو ) کہنے لگے یہی بادل ہے جو ہم پر برسے گا ، ( نہیں ) بلکہ یہ تو وہ ( عذاب ) ہے جس کے لیے تم لوگ جلدی کررہے تھے ، ( یہ ) سخت طوفانی ہوا ( ہے ) جس میں دردناک عذاب ہے

By Mufti Taqi Usmani

پھر ہوا یہ کہ جب انہوں نے اس ( عذاب ) کو ایک بادل کی شکل میں آتا دیکھا جو ان کی وادیوں کا رخ کر رہا تھا تو انہوں نے کہا کہ : یہ بادل ہے جو ہم پر بارش برسائے گا ۔ نہیں ! بلکہ یہ وہ چیز ہے جس کی تم نے جلدی مچائی تھی ۔ ایک آندھی جس میں دردناک عذاب ہے ۔

By Noor ul Amin

پھرجب انہوں نے اس ( عذاب کو ) بادل کی شکل میں اپنے میدانوں پر بڑھتے دیکھا ، توکہنے لگے’’یہ بادل ہم پر برسے گا‘‘بلکہ یہی چیز تھی جس کے لیے تم جلدی مچا رہے تھے یعنی آندھی جس میں دردناک عذاب تھا

By Kanzul Eman

پھر جب انہوں نے عذاب کو دیکھا بادل کی طرح آسمان کے کنارے میں پھیلا ہوا ان کی وادیوں کی طرف آتا

By Tahir ul Qadri

پھر جب انہوں نے اس ( عذاب ) کو بادل کی طرح اپنی وادیوں کے سامنے آتا ہوا دیکھا تو کہنے لگے: یہ ( تو ) بادل ہے جو ہم پر برسنے والا ہے ، ( ایسا نہیں ) وہ ( بادل ) تو وہ ( عذاب ) ہے جس کی تم نے جلدی مچا رکھی تھی ۔ ( یہ ) آندھی ہے جس میں دردناک عذاب ( آرہا ) ہے