Blog
Books
Search Quran
تو کیا یہ قیامت کا انتظار کر رہے ہیں کہ وہ ان کے پاس اچانک آجائے یقیناً اس کی علامتیں تو آچکی ہیں پھر جبکہ ان کے پاس قیامت آجائے انہیں نصیحت کرنا کہاں ہوگا ۔

Then do they await except that the Hour should come upon them unexpectedly? But already there have come [some of] its indications. Then what good to them, when it has come, will be their remembrance?

To kiya yeh qayamat ka intezar ker rahe hain kay woh inn kay pass achanak aajaye yaqeenan iss ki alamaten to aa chuki hain phir jabkay inn kay pass qayamat aajaye enhen naseehat kerna kahan hoga?

अब क्या वे लोग बस उस घड़ी की प्रतीक्षा कर रहे हैं कि वह उन पर अचानक आ जाए? उस के लक्षण तो सामने आ चुके हैं, जब वह स्वयं भी उन पर आ जाएगी तो फिर उन के लिए होश में आने का अवसर कहाँ शेष रहेगा?

Surah: 47 Verse: 18