Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और मदयन वाले भी झुठला चुके हैं और मूसा को भी झूठलाया जा चुका है। किन्तु मैंने इनकार करने वालों को मुहलत दी, फिर उन्हें पकड़ लिया। तो कैसी रही मेरी यंत्रणा!

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور اہلِ مدین بھی (جھٹلاچکے ہیں)اور موسیٰ کو بھی جھٹلایا گیاتوکافروں کومیں نے ڈھیل دی پھرمیں نے اُنہیں پکڑلیا، تو کیسا تھا میراعذاب!

By Amin Ahsan Islahi

اور مدین کے لوگ ۔ اور موسیٰ کی بھی تکذیب کی گئی تو میں نے ان کافروں کو کچھ ڈھیل دی ، پھر ان کو دھر لیا تو دیکھو ، کیسی ہوئی میری پھٹکار ۔

By Hussain Najfi

اور اہل مدین نے بھی ۔ اور موسیٰ کو بھی جھٹلایا گیا ۔ سو پہلے میں نے کافروں کو ( کچھ ) مہلت دی اور پھر انہیں پکڑ لیا ۔ تو ( دیکھو ) میرا عذاب کیسا تھا؟

By Moudoodi

اور اہل مدین بھی جھٹلا چکے ہیں اور موسی ( علیہ السلام ) بھی جھٹلائے جا چکے ہیں ۔ ان سب منکرین حق کو میں نے پہلے مہلت دی ، پھر پکڑ لیا ۔ 88 اب دیکھ لو کہ میری عقوبت کیسی تھی ۔ 89

By Mufti Naeem

اور مدین والوں نے ( بھی ) اور ( حضرت ) موسیٰ ( علیہ السلام ) کو ( بھی ) جھٹلایا گیا پس میں نے کافروں کو ڈھیل دی پھر میں نے ان لوگوں کو پکڑ لیا پس کیسی تھی میری پکڑ ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور مدین کے لوگ بھی ، اور موسیٰ کو بھی جھٹلایا گیا تھا ، چنانچہ ان کافروں کو میں نے کچھ ڈھیل دی ، پھر انہیں پکڑ میں لے لیا ، اب دیکھ لو کہ میری پکڑ کیسی تھی ۔

By Noor ul Amin

اور مدین والوں نے بھی جھٹلایاتھا اور موسیٰ کو بھی جھٹلایا گیا ان سب کافروں کو میں نے پہلے مہلت دی پھر انہیں پکڑلیا سو دیکھ لومیری سزاکیسی رہی؟

By Kanzul Eman

اور مدین والے ( ف۱۱۷ ) اور موسیٰ کی تکذیب ہوئی ( ف۱۱۸ ) تو میں نے کافروں کو ڈھیل دی ( ف۱۱۹ ) پھر انھیں پکڑا ( ف۱۲۰ ) تو کیسا ہوا میرا عذاب ( ف۱۲۱ )

By Tahir ul Qadri

اور باشندگانِ مدین نے ( بھی جھٹلایا تھا ) اور موسٰی ( علیہ السلام ) کو بھی جھٹلایا گیا سو میں ( ان سب ) کافروں کو مہلت دیتا رہا پھر میں نے انہیں پکڑ لیا ، پھر ( بتائیے ) میرا عذاب کیسا تھا