और मदयन वाले भी झुठला चुके हैं और मूसा को भी झूठलाया जा चुका है। किन्तु मैंने इनकार करने वालों को मुहलत दी, फिर उन्हें पकड़ लिया। तो कैसी रही मेरी यंत्रणा!
اور اہلِ مدین بھی (جھٹلاچکے ہیں)اور موسیٰ کو بھی جھٹلایا گیاتوکافروں کومیں نے ڈھیل دی پھرمیں نے اُنہیں پکڑلیا، تو کیسا تھا میراعذاب!
اور مدین کے لوگ ۔ اور موسیٰ کی بھی تکذیب کی گئی تو میں نے ان کافروں کو کچھ ڈھیل دی ، پھر ان کو دھر لیا تو دیکھو ، کیسی ہوئی میری پھٹکار ۔
اور اہل مدین نے بھی ۔ اور موسیٰ کو بھی جھٹلایا گیا ۔ سو پہلے میں نے کافروں کو ( کچھ ) مہلت دی اور پھر انہیں پکڑ لیا ۔ تو ( دیکھو ) میرا عذاب کیسا تھا؟
اور اہل مدین بھی جھٹلا چکے ہیں اور موسی ( علیہ السلام ) بھی جھٹلائے جا چکے ہیں ۔ ان سب منکرین حق کو میں نے پہلے مہلت دی ، پھر پکڑ لیا ۔ 88 اب دیکھ لو کہ میری عقوبت کیسی تھی ۔ 89
اور مدین والوں نے ( بھی ) اور ( حضرت ) موسیٰ ( علیہ السلام ) کو ( بھی ) جھٹلایا گیا پس میں نے کافروں کو ڈھیل دی پھر میں نے ان لوگوں کو پکڑ لیا پس کیسی تھی میری پکڑ ۔
اور مدین کے لوگ بھی ، اور موسیٰ کو بھی جھٹلایا گیا تھا ، چنانچہ ان کافروں کو میں نے کچھ ڈھیل دی ، پھر انہیں پکڑ میں لے لیا ، اب دیکھ لو کہ میری پکڑ کیسی تھی ۔
اور مدین والوں نے بھی جھٹلایاتھا اور موسیٰ کو بھی جھٹلایا گیا ان سب کافروں کو میں نے پہلے مہلت دی پھر انہیں پکڑلیا سو دیکھ لومیری سزاکیسی رہی؟
اور مدین والے ( ف۱۱۷ ) اور موسیٰ کی تکذیب ہوئی ( ف۱۱۸ ) تو میں نے کافروں کو ڈھیل دی ( ف۱۱۹ ) پھر انھیں پکڑا ( ف۱۲۰ ) تو کیسا ہوا میرا عذاب ( ف۱۲۱ )
اور باشندگانِ مدین نے ( بھی جھٹلایا تھا ) اور موسٰی ( علیہ السلام ) کو بھی جھٹلایا گیا سو میں ( ان سب ) کافروں کو مہلت دیتا رہا پھر میں نے انہیں پکڑ لیا ، پھر ( بتائیے ) میرا عذاب کیسا تھا