Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

अन्ततः उन्होंने उन्हें झुठला दिया तो हम ने उन को विनष्ट कर दिया। बेशक इसमें एक बड़ी निशानी है। इस पर भी उन में से अधिकतर मानने वाले नहीं

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

پس انہوں نے اُسے جھٹلا دیا تھا تو ہم نے اُنہیں ہلاک کردیابلاشبہ اس میں ایک نشانی ہے اوراُن میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

تو انہوں نے اس کو جھٹلا دیا ، پس ہم نے ان کو ہلاک کردیا ۔ بیشک اس کے اندر بہت بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر ایمان لانے والے نہیں ہیں ۔

By Hussain Najfi

پس انہوں نے اس ( ہود ) کو جھٹلایا اور ہم نے انہیں ہلاک کر دیا بےشک اس میں ایک بڑی نشانی ہے مگر ان میں سے اکثر لوگ ایمان لائے نہیں تھے ۔

By Moudoodi

آخرکار انہوں نے اسے جھٹلا دیا اور ہم نے ان کو ہلاک کر دیا ۔ 94 یقینا اس میں ایک نشانی ہے ، مگر ان میں سے اکثر لوگ ماننے والے نہیں ہیں ۔

By Mufti Naeem

پس انہوں نے ( حضرت ) ہود ( علیہ السلام ) کو جھٹلایا ، سو ہم نے انکو تباہ و برباد کردیا ، بے شک البتہ اس ( واقعے ) میں نشانی ہے اور ان میں سے اکثر لوگ ایمان لانے والے نہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

غرض ان لوگوں نے ہود کو جھٹلایا ، جس کے نتیجے میں ہم نے ان کو ہلاک کردیا ۔ ( ٢٩ ) یقینا اس سارے واقعے میں عبرت کا بڑا سامان ہے ، پھر بھی ان میں سے اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے ۔

By Noor ul Amin

چنانچہ انہوں نے ہود کو جھٹلایا تو ہم نے انہیں ہلاک کرڈالا ، بیشک اس میں بھی ایک نشانی ہے لیکن ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں

By Kanzul Eman

تو انہوں نے اسے جھٹلایا ( ف۱۲۸ ) تو ہم نے انھیں بلاک کیا ( ف۱۲۹ ) بیشک اس میں ضرور نشانی ہے ، اور ان میں بہت مسلمان نہ تھے ،

By Tahir ul Qadri

سو انہوں نے اس کو ( یعنی ھود علیہ السلام کو ) جھٹلا دیا پس ہم نے انہیں ہلاک کر ڈالا ، بیشک اس ( قصہ ) میں ( قدرتِ الٰہیہ کی ) بڑی نشانی ہے ، اور ان میں سے اکثر لوگ مومن نہ تھے