Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

किन्तु उन्होंने इनकार कर दिया, तो अब जल्द ही वे जान लेंगे

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

تو اُنہوں نے اس کا انکارکیاسوجلدہی وہ جان لیں گے۔

By Amin Ahsan Islahi

تو انہوں نے اس کا انکار کردیا تو وہ عنقریب جان لیں گے ۔

By Hussain Najfi

اور جب وہ ( کتاب آئی ) تو اس کا انکار کر دیا سو عنقریب ( اس کا انجام ) معلوم کر لیں گے ۔

By Moudoodi

مگر ( جب وہ آگیا ) تو انہوں نے اس کا انکار کر دیا ۔ اب عنقریب انہیں ( اس روش کا نتیجہ ) معلوم ہو جائے گا ۔

By Mufti Naeem

پھر انہوں نے اس ( قرآن یا نبی ) کا انکار کیا پس عنقریب وہ جان لیں گے ۔

By Mufti Taqi Usmani

پھر بھی انہوں نے کفر کی روش اپنائی ہے ۔ اس لیے انہیں سب پتہ چلا جائے گا ۔

By Noor ul Amin

توانہوں نے انکار کیا ، جلدہی انہیں معلوم ہوگا

By Kanzul Eman

تو اس کے منکر ہوئے تو عنقریب جان لیں گے ( ف۱۵۳ )

By Tahir ul Qadri

پھر ( اب ) وہ اس ( قرآن ) کے منکِر ہوگئے سو وہ عنقریب ( اپنا انجام ) جان لیں گے