किन्तु उन का ईमान उन को कुछ भी लाभ नहीं पहुँचा सकता था जबकि उन्होंने हमारी यातना को देख लिया - यही अल्लाह की रीति है, जो उस के बन्दों में पहले से चली आई है - और उस समय इनकार करने वाले घाटे में पड़कर रहे
پھر اُن کا ایمان نہ تھاکہ اُنہیں کوئی فائدہ دیتا جب اُنہوں نے ہمارا عذاب دیکھ لیا،اﷲ تعالیٰ کا طریقہ جو یقیناًاُس کے بندوں میں پہلے گزرچکا ہے ،اور اُس وقت کافرلوگ خسارے میں رہے۔
پس ان کا ایمان ، جو وہ عذاب دیکھ چکنے کے بعد لائے ، ان کیلئے کچھ نفع دینے والا نہیں بنا ۔ یہی اللہ کی سنت ہے جو اس کے بندوں میں پہلے ظاہر ہوتی رہی ہے اور اس وقت کفر کرنے والے نامراد ہوئے ۔
پس ہمارا عذاب دیکھ لینے کے بعد ان کے ایمان نے انہیں کوئی فائدہ نہ پہنچایا ۔ یہی اللہ کا طریقہ ہے جو ( ہمیشہ سے ) اس کے بندوں میں جاری ہے اور اس وقت کافر لوگ خسارے میں رہ گئے ۔
مگر ہمارا عذاب دیکھ لینی کے بعد ان کا ایمان ان کے لیے کچھ بھی نافع نہ ہو سکتا تھا ، کیوں کہ یہی اللہ کا مقرر ضابطہ ہے جو ہمیشہ اس کے بندوں میں جاری رہا ہے 113 ، اور اس وقت کافر لوگ خسارے میں پڑ گئے ۔
جب انہوں نے ہمارے عذاب کو دیکھ لیا تو ( اس کے بعد ) انہیں ان کے ایمان نے کوئی نفع نہ دیا ، ( یہ ) اللہ ( تعالیٰ ) کا طریقہ ہے جو تحقیق اس کے بندوں میں پہلے سے چلا آرہا ہے ، اور اس موقع پر کفر کرنے والوں نے سخت نقصان اُٹھایا ۔
لیکن جب ہمارا عذاب انہوں نے دیکھ لیا تھا تو اس کے بعد ان کا ایمان لانا انہیں فائدہ نہیں پہنچا سکتا تھا ، خبر دار رہو کہ اللہ تعالیٰ کا یہی معمول ہے جو اس کے بندوں میں پہلے سے چلا آتا ہے ۔ اور اس موقع پر کافروں نے سخت نقصان اٹھایا
مگرجب انہوں نے ہمارا عذاب دیکھ لیاتوان کے ایمان نے انہیں کچھ فائدہ نہ دیایہی سنت الٰہی ہےجو ہمیشہ اس کے بندوں میں جاری رہی ہے اور اس ( عذاب کے ) موقع پر کافرلوگ خسارے میں پڑگئے
تو ان کے ایمان نے انہیں کام نہ دیا جب انہوں نے ہمارا عذاب دیکھ لیا ، اللہ کا دستور جو اس کے بندوں میں گزر چکا ( ف۱۸۱ ) اور وہاں کافر گھاٹے میں رہے ( ف۱۸۲ )
پھر اُن کا ایمان لانا اُن کے کچھ کام نہ آیا جبکہ انہوں نے ہمارے عذاب کو دیکھ لیا تھا ، اﷲ کا ( یہی ) دستور ہے جو اُس کے بندوں میں گزرتا چلا آرہا ہے اور اس مقام پر کافروں نے ( ہمیشہ ) سخت نقصان اٹھایا