फिर जब उन्होंने हमारी यातना देखी तो कहने लगे, "हम ईमान लाए अल्लाह पर जो अकेला है और उस का इनकार किया जिसे हम उस का साझी ठहराते थे।"
پھرجب اُنہوں نے ہمارا عذاب دیکھاتوکہنے لگے کہ ہم ایک اﷲ تعالیٰ پرایمان لائے اورہم نے اُن کا انکارکیا جسے ہم اُس کے ساتھ شریک بناتے تھے۔
پس جب انہوں نے ہمارا عذاب دیکھا ، بولے کہ ہم اللہ واحد پر ایمان لائے اور ان چیزوں کے ہم منکر ہوئے ، جن کو ہم اللہ کا شریک گردانتے تھے ۔
پھر جب انہوں نے ہمارا عذاب کو دیکھا تو کہنے لگے کہ ہم خدائے واحد و یکتا پر ایمان لاتے ہیں اور ان سب چیزوں کا انکار کرتے ہیں جنہیں ہم اس کے ساتھ شریک ٹھہراتے تھے ۔
جب انہوں نے ہمارا عذاب دیکھ لیا تو پکار اٹھے کہ ہم نے مان لیا اللہ وحدہ لاشریک کو اور ہم انکار کرتے ہیں ان سب معبودوں کا جنھیں ہم شریک ٹھیراتے تھے ۔
پھر جب انہوں نے ہمارے عذاب کو دیکھا ( تو ) کہا ہم اکیلے اللہ ( تعالیٰ ) پر ایمان لائے اور جن ( معبودانِ باطلہ ) کو ہم شریک کرتے تھے ہم نے ان کا انکار کیا
پھر جب انہوں نے ہمارا عذاب آنکھوں سے دیکھ لیا تو اس وقت کہا کہ : ہم خدائے واحد پر ایمان لے آئے ، اور ان سب کا ہم نے انکار کردیا جن کو ہم اللہ کے ساتھ شریک ٹھہرایا کرتے تھے ۔
ا اور جب انہوں نے ہماراعذاب دیکھ لیاتوکہنے لگے:’’ہم اللہ اکیلے پر ایمان لائے اور ان جھوٹے معبودوں کا انکار کرتے ہیں جنہیں اللہ کا شریک بناتے تھے
پھر جب انہوں نے ہمارا عذاب دیکھا بولے ہم ایک اللہ پر ایمان لائے اور جو اس کے شریک کرتے تھے ان کے منکر ہوئے ( ف۱۸۰ )
پھر جب انہوں نے ہمارا عذاب دیکھ لیا تو کہنے لگے: ہم اﷲ پر ایمان لائے جو یکتا ہے اور ہم نے اُن ( سب ) کا انکار کر دیا جنہیں ہم اس کا شریک ٹھہرایا کرتے تھے