और यदि उस तकलीफ़ के बाद, जो उसे पहुँची, हम उसे अपनी दयालुता का आस्वादन करा दें तो वह निश्चय ही कहेंगा, "यह तो मेरा हक़ ही है। मैं तो यह नहीं समझता कि वह, क़ियामत की घड़ी, घटित होगी और यदि मैं अपने रब की ओर लौटाया भी गया तो अवश्य ही उस के पास मेरे लिए अच्छा पारितोषिक होगा।" फिर हम उन लोगों को जिन्होंने इनकार किया, अवश्य बताकर रहेंगे, जो कुछ उन्होंने किया होगा। और हम उन्हें अवश्य ही कठोर यातना का मज़ा चखाएँगे
اوریقینااگرہم مصیبت کے بعد اُسے اپنی طرف سے کسی رحمت کا مزہ چکھائیں تویقیناوہ ضرور کہے گا کہ یہ میراحق ہے اور میں نہیں سمجھتاکہ قیامت قائم ہونے والی ہے اور اگرواقعی مجھے اپنے رب کی طرف پلٹایا گیا تویقینااُس کے پاس میرے لیے ضروربھلائی ہی ہوگی۔ پھریقیناہم اُن لوگوں کو جنہوں نے کفرکیا ضرور بتائیں گے جواُنہوں نے عمل کیے ۔اور یقیناہم ضرور اُنہیں سخت عذاب میں سے چکھائیں گے۔
اور اگر ہم اس کو اپنی رحمت کا مزا چکھا دیتے ہیں اس تکلیف کے بعد جو اس کو پہنچی ہوتی ہے تو کہتا ہے کہ یہ تو میرا حق ہی ہے اور میں قیامت کے ہونے کا گمان نہیں رکھتا اور اگر میں اپنے رب کی طرف لوٹایا ہی گیا تو میرے لئے اس کے پاس بھی بہتری ہی ہے ۔ پس ہم ان لوگوں کو جنہوں نے کفر کیا ، ان کے اعمال سے ضرور آگاہ کریں گے اور ان کو ایک سخت عذاب کا مزا لازماً چکھائیں گے ۔
اور اگر ہم اسے اس تکلیف کے بعد جو اسے پہنچتی تھی اپنی رحمت کامزہ چکھا دیتے ہیں تو وہ کہتا ہے یہ تو میرے ہی لئے ہے ( میں اس کامستحق ہوں ) نیز کہتا ہے کہ میں خیال نہیں کرتا کہ قیامت قائم ہوگی اور اگر میں اپنے پروردگار کی طرف کبھی لوٹایا بھی گیا تو یقیناً میرے لئے اس کے ہاں بھی بہتری ہوگی ہم کافروں کو ضرور ان کے ان اعمال سے آگاہ کریں گے جو وہ کرتے رہے اور انہیں سخت عذاب کامزہ چکھائیں گے ۔
مگر جوں ہی کہ سخت وقت گزر جانے کے بعد ہم اسے اپنی رحمت کا مزا چکھاتے ہیں ، یہ کہتا ہے کہ میں اسی کا مستحق ہوں 66 ، اور میں نہیں سمجھتا کہ قیامت کبھی آئے گی ، لیکن اگر واقعی میں اپنے رب کی طرف پلٹایا گیا تو وہاں بھی مزے کروں گا ۔ حالانکہ کفر کرنے والوں کو لازما ہم بتا کر رہیں گے کہ وہ کیا کر کے آئے ہیں اور انہیں ہم بڑے گندے عذاب کا مزہ چکھائیں گے ۔
اور اگر ہم اسے جو تکلیف اس کو پہنچی اس کے بعد اپنی کچھ رحمت ( کا مزا ) چکھادیں تو تو ضرور بالضرور کہے گا یہ تو میرا حق تھا اور میں نہیں سمجھتا کہ قیامت آئے گی اور اگر میں اپنے رب کی طرف لوٹا بھی دیا گیا تو بلاشبہ میرے لیے اس کے پاس بھلاء ہی ہوگی ، پس ہم ضرور بالضرور کافروں کو ان کے کاموں کی خبر دیں گے اور ہم ضرور بالضرور ان کو کٹھن عذاب ( کا مزا ) چکھائیں گے
اور جو تکلیف اسے پہنچتی تھی اگر اس کے بعد ہم اسے اپنی طرف سے کسی رحمت کا مزہ چکھا دیں تو وہ لازم یہ کہے گا کہ : یہ تو میرا حق تھا اور میں نہیں سمجھتا کہ قیامت آنے والی ہے ، اور اگر مجھے اپنے رب کے پاس واپس بھیجا بھی گیا تو مجھے یقین ہے کہ اس کے پاس بھی مجھے خوش حالی ہی ضرور ملے گی ۔ اب ہم ان کافروں کو یہ ضرور جتلائیں گے کہ انہوں نے کیا عمل کیے ہیں اور انہیں ایک سخت عذاب کا مزہ ضرور چکھائیں گے ۔
اوراگرتکلیف پہنچنے کے بعدہم اسے اپنی رحمت کاذائقہ دیں توکہنے لگتا ہے کہ میں اس کامستحق تھا اور میں نہیں سمجھتا کہ کبھی قیامت بھی آئیگی اور اگرمجھے اپنے رب کے پاس جاناہی پڑا تووہا ں بھی میرے لئے بھلائی ہی ہوگی ہم ایسے کافروں کو ضرور بتلا دینگے کہ وہ کیا کرتے تھے اور انہیں شدیدعذاب کامزہ چکھائیں گے
اور اگر ہم اسے کچھ اپنی رحمت کا مزہ دیں ( ف۱۲٤ ) اس تکلیف کے بعد جو اسے پہنچی تھی تو کہے گا یہ تو میری ہے ( ف۱۲۵ ) اور میرے گمان میں قیامت قائم نہ ہوگی اور اگر ( ف۱۲٦ ) میں رب کی طرف لوٹایا بھی گیا تو ضرور میرے لیے اس کے پاس بھی خوبی ہی ہے ( ف۱۲۷ ) تو ضرور ہم بتادیں گے کافروں کو جو انہوں نے کیا ( ف۱۲۸ ) اور ضرور انہیں گاڑھا عذاب چکھائیں گے ( ف۱۲۹ )
اور اگر ہم اسے اپنی جانب سے رحمت ( کا مزہ ) چکھا دیں اُس تکلیف کے بعد جو اُسے پہنچ چکی تھی تو وہ ضرور کہنے لگتا ہے کہ یہ تو میرا حق تھا اور میں نہیں سمجھتا کہ قیامت برپا ہونے والی ہے اور اگر میں اپنے رب کی طرف لوٹایا بھی جاؤں تو بھی اس کے حضور میرے لئے یقیناً بھلائی ہوگی سو ہم ضرور کفر کرنے والوں کو اُن کاموں سے آگاہ کر دیں گے جو انہوں نے انجام دیئے اور ہم انہیں ضرور سخت ترین عذاب ( کا مزہ ) چکھا دیں گے