Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

अच्छा तो उन से नज़र फेर लो और कह दो, "सलाम है तुम्हें!" अन्ततः शीघ्र ही वे स्वयं जान लेंगे

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

چنانچہ آپ اُن سے درگزرکریں، اور سلام کہہ دیں، پس جلدہی وہ جان لیں گے۔

By Amin Ahsan Islahi

تو تم ان کو نظرانداز کرو اور کہو: اچھا ، میرا سلام لو! پس یہ عنقریب خود جان لیں گے ۔

By Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ( ص ) ) درگزر کرو ۔ اور کہو سلام ہو ( خداحافظ ) عنقریب انہیں ( اپنا انجام ) معلوم ہو جائے گا ۔

By Moudoodi

اچھا ، اے نبی ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، ان سے درگزر کرو اور کہہ دو کہ سلام ہے تمہیں 71 ، عنقریب انہیں معلوم ہو جائے گا ۔ ع

By Mufti Naeem

پس آپ ( ﷺ ) ان سے رُخ انور پھیر لیجیے اور فرمائیے: سلام ، یہ لوگ عنقریب جان لیں گے

By Mufti Taqi Usmani

لہذا ( اے پیغمبر ) تم ان کی پروا نہ کرو ، اور کہہ دو : سلام ۔ ( ٢٤ ) کیونکہ عنقریب انہیں خود سب پتہ چل جائے گا ۔

By Noor ul Amin

لہٰذاان سے درگزر کیجئے اور کہہ دیجئے کہ تمہیں سلام کرتاہوں عنقریب انہیں ( سب ) معلوم ہوجائے گا

By Kanzul Eman

تو ان سے درگزر کرو ( ف۱٤۲ ) اور فرماؤ بس سلام ہے ( ف۱٤۳ ) کہ آگے جان جائیں گے ( ف۱٤٤ )

By Tahir ul Qadri

سو ( میرے محبوب! ) آپ اُن سے چہرہ پھیر لیجئے اور ( یوں ) کہہ دیجئے: ( بس ہمارا ) سلام ، پھر وہ جلد ہی ( اپنا حشر ) معلوم کر لیں گے