Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

वे कहेंगे, "ऐ हमारे रब! हम पर से यातना हटा दे। हम ईमान लाते हैं।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اے ہمارے رب! ہم پرسے عذاب ہٹا دے، یقیناہم ایمان لانے والے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

اے ہمارے رب! ہم سے عذاب دور کردے ، ہم ایمان لانے والے بنیں!

By Hussain Najfi

۔ ( اس وقت کفار بھی کہیں گے ) اے ہمارے پروردگار! ہم سے یہ عذاب دور فرما ۔ ہم ایمان لاتے ہیں ۔

By Moudoodi

۔ ( اب کہتے ہیں کہ ) پروردگار ، ہم پر سے یہ عذاب ٹال دے ، ہم ایمان لاتے ہیں ۔

By Mufti Naeem

۔ ( کفارمکہ نے دعا کی ) اے ہمارے پروردگار!ہم سے یہ عذاب ہٹالیجیے ، بے شک ہم ایمان قبول کرنے والے ہیں

By Mufti Taqi Usmani

۔ ( اس وقت یہ لوگ کہیں گے کہ ) اے ہمارے پروردگار ہم سے یہ عذاب دور کردیجے ، ہم ضرور ایمان لے آئیں گے ۔

By Noor ul Amin

( اہل کافر کہیں گے ) اے ہمارے رب!ہم سے اس عذاب کو دورکر دے ہم ایمان لاتے ہیں

By Kanzul Eman

اس دن کہیں گے ، اے ہمارے رب! ہم پر سے عذاب کھول دے ہم ایمان لاتے ہیں ( ف۱۰ )

By Tahir ul Qadri

۔ ( اس وقت کہیں گے: ) اے ہمارے رب! تو ہم سے ( اس ) عذاب کو دور کر دے ، بیشک ہم ایمان لاتے ہیں