Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और जिन लोगों ने बुरे काम किए फिर उसके बाद तौबा की और ईमान लाए तो बेशक उसके बाद आपका रब बख़्शने वाला, मेहरबान है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورجن لوگوں نے برے اعمال کیے پھراس کے بعداُنہوں نے توبہ کی اوروہ ایمان لے آئے،یقیناًآپ کا رب اس کے بعدبے حدبخشنے والا،نہایت رحم واالا ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

پر جنہوں نے بُرے کام کیے ، پھر اس کے بعد انہوں نے توبہ کرلی اور ایمان لائے تو اس کے بعد تیرا رب بخشنے والا اور مہربان ہے ۔

By Hussain Najfi

اور جو لوگ برے کام کریں اور پھر توبہ کر لیں ۔ اور ایمان لے آئیں تو یقینا تمہارا پروردگار اس ( توبہ و ایمان ) کے بعد بڑا بخشنے والا ، بڑا رحم کرنے والا ہے ۔

By Moudoodi

اور جو لوگ برے عمل کریں پھر توبہ کرلیں اور ایمان لے آئیں تو یقینا اس توبہ و ایمان کے بعد تیرا رب درگزر اور رحم فرمانے والا ہے ۔

By Mufti Naeem

اورجن لوگوں نے برے اعمال کیے پھر اس کے بعد توبہ کر لی اور ایمان لے آئے تو بلاشبہ اس کے بعد تمہارا رب ضرور بخش دینے والا ہے ، مہربان ہے

By Mufti Taqi Usmani

اور جو لوگ برے کام کر گذریں ، پھر ان کے بعد توبہ کرلیں اور ایمان لے آئیں تو تمہارا رب اس توبہ کے بعد ( ان کے لیے ) بہت بخشنے والا ، بڑا مہربان ہے ۔

By Noor ul Amin

اور جن لوگوں نے برے عمل کئے پھراس کے بعدتوبہ کرلی اور ایمان لے آئے تواس کے بعد تیرارب یقینًابخشنے والا اور رحم کرنے والا ہے

By Kanzul Eman

اور جنہوں نے برائیاں کیں اور ان کے بعد توبہ کی اور ایمان لائے تو اس کے بعد تمہارا رب بخشنے والا مہربان ہے ( ف۲۸۷ )

By Tahir ul Qadri

اور جن لوگوں نے برے کام کئے پھر اس کے بعد توبہ کرلی اور ایمان لے آئے ( تو ) بیشک آپ کا رب اس کے بعد بڑا ہی بخشنے والا مہربان ہے