Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

हालाँकि वे एक-दूसरे को दिखाए जाएँगे। अपराधी चाहेगा कि किसी प्रकार वह उस दिन की यातना से छूटने के लिए अपने बेटों,

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

حالانکہ وہ انہیں دکھائے جائیں گے ، مجرم چاہے گا کہ اس دن کے عذاب سے (بچنے کے لیے) کاش وہ فدیے میں دے دے اپنے بیٹوں کو۔

By Amin Ahsan Islahi

وہ ان کو دکھائے جائیں گے ۔ مجرم تمنا کرے گا کہ کاش! اس دن کے عذاب سے چھوٹنے کیلئے اپنے بیٹوں اور اپنی بیوی اور اپنے بھائی اور اپنے اس کنبہ کو جو اس کی پناہ رہا ہے اور تمام اہلِ زمین کو فدیہ میں دے کر اپنے کو بچالے ۔

By Hussain Najfi

حالانکہ وہ ایک دوسرے کو دکھائے جائیں گے مجرم چاہے گا کہ اس دن کے عذاب سے بچنے کیلئے اپنے بیٹوں ،

By Moudoodi

حالانکہ وہ ایک دوسرے کو دکھائے جائیں گے11 ۔ مجرم چاہے گا کہ اس دن کے عذاب سے بچنے کے لیے اپنی اولاد کو ،

By Mufti Naeem

حالانکہ وہ ان کو دکھائے جائیں گے ، مجرم ( گنہگار ) چاہے گا کہ کاش وہ اس دن کے عذاب کے بدلے اپنے بیٹوں کو ( بطورِ فدیہ ) دے دے

By Mufti Taqi Usmani

حالانکہ وہ ایک دوسرے کو دکھا بھی دیے جائیں گے ۔ مجرم یہ چاہے گا کہ اس دن کے عذاب سے چھوٹنے کے لیے اپنے بیٹے فدیہ میں دیدے ۔

By Noor ul Amin

( حالانکہ ) وہ ایک دوسرے کو دکھائے جائیں گے مجرم چاہےگاکہ اس دن بیٹوں کافدیہ دے کرعذاب سے بچ جائے

By Kanzul Eman

ہوں گے انہیں دیکھتے ہوئے ( ف۱۲ ) مجرم ( ف۱۳ ) آرزو کرے گا ، کاش! اس دن کے عذاب سے چھٹنے کے بدلے میں دے دے اپنے بیٹے ،

By Tahir ul Qadri

۔ ( حالانکہ ) وہ ( ایک دوسرے کو ) دکھائے جا رہے ہوں گے ، مجرم آرزو کرے گا کہ کاش! اس دن کے عذاب ( سے رہائی ) کے بدلہ میں اپنے بیٹے دے دے