और यह इमारत जो उन्होंने बनाई हमेशा उनके दिलों में शक की बुनियाद बनी रहेगी सिवाए इसके कि उनके दिल ही टुकड़े हो जाएं, और अल्लाह जानने वाला, हिकमत वाला है।
ان کی عمارت جو انہوں نے بنائی ان کے دلوں میں ہمیشہ بے چینی کا باعث بنی رہے گی مگر یہ کہ ان کے دل ہی ٹکڑے ٹکڑے ہوجائیں اور اﷲ تعالیٰ سب کچھ جاننے والا،کمال حکمت والاہے۔
اور ان کی یہ عمارت ، جو انہوں نے بنائی ، ان کے دلوں میں شک کی بنیاد بن کر جمی رہے گی ، الاآنکہ ان کے دل ہی پاش پاش ہوجائیں اور اللہ علم وحکمت والا ہے ۔
یہ عمارت جو ان لوگوں نے بنائی ہے ( مسجدِ ضرار ) یہ ہمیشہ ان کے دلوں کو مضطرب رکھے گی مگر یہ کہ ان کے دل ٹکڑے ٹکڑے ہو جائیں بلاشبہ خدا بڑا جاننے والا ، بڑا حکمت والا ہے ۔
یہ عمارت جو انہوں نے بنائی ہے ، ہمیشہ ان کے دلوں میں بے یقینی کی جڑ بنی رہے گی﴿ جس کے نکلنے کی اب کوئی صورت نہیں﴾ بجز اس کے کہ ان کے دل ہی پارہ پارہ ہو جائیں ۔ 105 اللہ نہایت باخبر اور حکیم و دانا ہے ۔ ؏ ١۳
انہوں نے جو عمارت بنائی ہے وہ ہمیشہ ان کے دلوں میں کھٹکتی رہے گی جب تک کہ ان کے دل ٹکڑے ٹکڑے ہو جائیں اور اﷲ ( تعالیٰ ) جاننے والے حکمت والے ہیں ۔
جو عمارت ان لوگوں نے بنائی تھی ، وہ ان کے دلوں میں اس وقت تک برابر شک پید اکرتی رہے گی جب تک ان کے دل ہی ٹکڑے ٹکڑے نہیں ہوجاتے ۔ ( ٨٥ ) اور اللہ کامل علم والا بھی ہے ، کامل حکمت والا بھی ۔
یہ عمارت ( مسجدضرار ) جوان لوگوں نے بنائی ہے ہمیشہ ان کے دلوں میں نفاق بن کر پر ورش پاتی رہے گی ، یہاں تک کہ ان کے دل ہی پارہ پارہ ہو جائیں ( یعنی انہیں موت آجائے ) اور اللہ سب جاننے والاحکمت والا ہے
وہ تعمیر جو چنی ( کی ) ہمیشہ ان کے دلوں میں کھٹکتی رہے گی ( ف۲۵۳ ) مگر یہ کہ ان کے دل ٹکڑے ٹکڑے ہوجائیں ( ف۲۵٤ ) اور اللہ علم و حکمت والا ہے ،
ان کی عمارت جسے انہوں نے ( مسجد کے نام پر ) بنا رکھا ہے ہمیشہ ان کے دلوں میں ( شک اور نفاق کے باعث ) کھٹکتی رہے گی سوائے اس کے کہ ان کے دل ( مسلسل خراش کی وجہ سے ) پارہ پارہ ہو جائیں ، اور اﷲ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے