उन का बदला उन के अपने रब के पास सदाबहार बाग़ हैं, जिन के नीचे नहरें बह रही होंगी। उन में वे सदैव रहेंगे। अल्लाह उन से राज़ी हुआ और वे उस से राज़ी हुए। यह कुछ उस के लिए है, जो अपने रब से डरा
اُن کی جزا اُن کے رب کے پاس ہمیشہ رہنے کے باغات ہیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں،وہ اُس میں ہمیشہ ہمیشہ رہنے والے ہیں۔اﷲ تعالیٰ اُن سے راضی ہوگیا اور وہ اُس سے راضی ہوگئے ۔یہ اُسی شخص کے لئے ہے جواپنے رب سے ڈرگیا۔
ان کا صلہ ان کے رب کے پاس ہمیشگی کے باغ ہیں ، جن کے اندر نہریں بہہ رہی ہوں گی اور وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ۔ خدا ان سے راضی ہوا ، وہ خدا سے راضی! یہ صلہ اس کیلئے ہے جو اپنے خداوند سے ڈرا ۔
ان کی جزا ان کے پروردگار کے ہاں ہمیشگی کی جنتیں ہیں جن کے نیچے نہریں جاری ہیں وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے اللہ ان سے راضی ہے اور وہ اللہ سے راضی ہیں ( یہ سب کچھ ) اس کے لئے ہے جو اپنے پروردگار ( کی حکم عدولی ) سے ڈرتا ہے ۔
ان کی جزا ان کے رب کے ہاں دائمی قیام کی جنتیں ہیں جن کے نیچے نہریں بہ رہی ہوں گی ، وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ۔ اللہ ان سے راضی ہوا اور وہ اللہ سے راضی ہوئے ۔ یہ کچھ ہے اس شخص کے لیے جس نے اپنے رب کا خوف کیا ہو ۔ 11 ؏
ان کا بدلہ ان کے رب کے ہاں ہمیشہ رہنے والے باغات ہیں ، جن کے نیچے سب نہریں بہہ رہی ہوں گی ، وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ کے لیے رہیں گے ، اللہ ( تعالیٰ ) ان سے راضی ہوگیا اور وہ اس سے خوش ( ہوگئے ) یہ ( بدلہ ) اس شخص کے لیے ہے جو اپنے رب سے ڈرتا رہا
ان كے پروردگار كے پاس ان كا انعام وہ سدا بہار جنتیں ہیں جن كے نیچے سے نہریں بہتی ہیں وہاں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ۔ اللہ ان سے خوش ہوگا اور وہ اس سے خوش ہوں گے ۔ یہ سب كچھ اس كے لیے ہے جو اپنے پروردگار كا خوف دل میں ركھتا ہو ۔
ان کے رب کے ہاں ان کابدلہ ہمیشہ رہنے والی جنتیں ہیں جن کے نیچے نہریں چلتی ہیں ، وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے اللہ ان سے راضی ہوگیا اور وہ اللہ سے راضی ہوگئے یہ ہے اس کے لئےجو اپنے رب سے ڈرتا رہا
( ۸ ) ان کا صلہ ان کے رب کے پاس بسنے کے باغ ہیں جن کے نیچے نہریں بہیں ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں ، اللہ ان سے راضی ( ف۱۳ ) اور وہ اس سے راضی ( ف۱٤ ) یہ اس کے لیے ہے جو اپنے رب سے ڈرے ( ف۱۵ )
ان کی جزا ان کے رب کے حضور دائمی رہائش کے باغات ہیں جن کے نیچے سے نہریں رواں ہیں ، وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ، اﷲ اُن سے راضی ہوگیا ہے اور وہ لوگ اس سے راضی ہیں ، یہ ( مقام ) اس شخص کے لئے ہے جو اپنے رب سے خائف رہا