Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उनके लिए बस दुनिया में थोड़ा फ़ायदा उठा लेना है फिर हमारी ही तरफ़ उनका लौटना है, फिर हम उनको इस इनकार के बदले सख़्त अज़ाब का मज़ा चखाएंगे।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

دنیامیں تھوڑا سافائدہ ہے پھرہماری ہی جانب انہیں لوٹنا ہے پھر ہم انہیں سخت عذاب چکھائیں گے اس وجہ سے جووہ کفرکرتے تھے۔

By Amin Ahsan Islahi

( ان کیلئے بس ) دنیا میں چند روزہ فائدہ اٹھالینا ہے ، پھر ہماری ہی طرف ان کی واپسی ہوگی ، پھر ہم ان کے کفر کی پاداش میں ان کو سخت عذاب چکھائیں گے ۔

By Hussain Najfi

۔ ( ان کے لئے صرف ) دنیا میں تھوڑا سا فائدہ ہے پھر ان کی بازگشت ہماری طرف ہے پھر ہم ان کو ان کے کفر کی پاداش میں سخت عذاب کا مزہ چکھائیں گے ۔

By Moudoodi

دنیا کی چند روزہ زندگی میں مزے کرلیں ، پھر ہماری طرف ان کو پلٹنا ہے ، پھر ہم اس کفر کے بدلے میں جس کا وہ ارتکاب کر تے رہے ہیں ان کو سخت عذاب کا مزہ چکھائیں گے ۔ ؏ ۷

By Mufti Naeem

دنیا ہی میں ( بس ) تھوڑا ساعیش ہے پھر ہماری ہی طرف ان کو لوٹنا ہے پھر ہم ان کے کفر کی وجہ سے انہیں سخت عذاب چکھائیں گے ۔

By Mufti Taqi Usmani

۔ ( ان کے لیے ) بس دنیا میں تھوڑا سا مزہ ہے ، پھر ہمارے پاس ہی انہیں لوٹ کر آنا ہے ، پھر کفر کا جو رویہ انہوں نے اپنا رکھا تھا ، اس کے بدلے ہم انہیں شدید عذاب کا مزہ چکھائیں گے ۔

By Noor ul Amin

( ان کے لئےجو ) فائدے ہیں دنیا میں ہی ہیں پھرانہیں ہماری ہی طرف لوٹ کر آنا ہے پھرہم انہیں شدیدعذاب کا مزا چکھائیں گے کیونکہ وہ کفر ( کی باتیں ) کیا کرتے تھے

By Kanzul Eman

دنیا میں کچھ برت لینا ( فائدہ اٹھانا ) ہے پھر انھیں ہماری طرف واپس آنا پھر ہم انھیں سخت عذاب چکھائیں گے بدلہ ان کے کفر کا ،

By Tahir ul Qadri

دنیا میں ( چند روزہ ) لطف اندوزی ہے پھر انہیں ہماری ہی طرف پلٹنا ہے پھر ہم انہیں سخت عذاب کا مزہ چکھائیں گے اس کے بدلے میں جو وہ کفر کیا کرتے تھے