Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और जो उसको जोड़ते हैं जिसको अल्लाह ने जोड़ने का हुक्म दिया है और वे अपने रब से डरते हैं और वे बुरे हिसाब का अंदेशा रखते हैं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورجواُن رشتوں کو ملاتے ہیں جن کے بارے میں اﷲ تعالیٰ نے حکم دیاہے کہ انہیں ملایاجائے اوروہ اپنے رب سے ڈرتے ہیں اور برے حساب کاخوف رکھتے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

اور جو اس چیز کو جوڑتے ہیں جس کو اللہ نے جوڑنے کا حکم دیا ہے اور اپنے رب سے ڈرتے اور سخت حساب کا اندیشہ رکھتے ہیں ۔

By Hussain Najfi

اور جو ان رشتوں کو جوڑے رکھتے ہیں جن کے جوڑنے کا خدا نے حکم دیا ہے ( صلہ رحمی کرتے ہیں ) اور اپنے پروردگار سے ڈرتے ہیں اور سخت حساب سے خائف و ترساں رہتے ہیں ۔

By Moudoodi

ان کی روش یہ ہوتی ہے کہ اللہ نے جن جن روابط کو برقرار رکھنے کا حکم دیا ہے 38 انہیں برقرار رکھتے ہیں ، اپنے رب سے ڈرتے ہیں اور اس بات کا خوف رکھتے ہیں کہ کہیں ان سے بری طرح حساب نہ لیا جائے ۔

By Mufti Naeem

اورجن چیزوں ( رشتے وغیرہ ) کے جوڑے رکھنے کا اللہ ( تعالیٰ ) نے حکم دے رکھا ہے اسے جوڑے رکھتے ہیں اور اپنے رب سے ڈرتے رہتے ہیں اوربرے حساب ( کے لیے جانے ) سے خوف کھاتے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور جن رشتوں کو اللہ نے جوڑے رکھنے کا حکم دیا ہے ، یہ لوگ انہیں جوڑے رکھتے ہیں ، ( ٢١ ) اور اپنے پر ورگار سے ڈرتے ہیں ، اور حساب کے برے انجام سے خوف کھاتے ہیں ۔

By Noor ul Amin

اور جن روابط کو اللہ نے ملانے کاحکم دیا ہے انہیں ملاتے ہیں ، اپنے رب سے ڈرتے ہیں اور برے حساب سے ڈرتے ہیں

By Kanzul Eman

اور وہ کہ جوڑتے ہیں اسے جس کے جوڑنے کا اللہ نے حکم دیا ( ف٦۲ ) اور اپنے رب سے ڈرتے ہیں اور حساب کی برائی سے اندیشہ رکھتے ہیں ( ف٦۳ )

By Tahir ul Qadri

اور جو لوگ ان سب ( حقوق اﷲ ، حقوق الرسول ، حقوق العباد اور اپنے حقوقِ قرابت ) کو جوڑے رکھتے ہیں ، جن کے جوڑے رکھنے کا اﷲ نے حکم فرمایا ہے اور اپنے رب کی خشیّت میں رہتے ہیں اور برے حساب سے خائف رہتے ہیں