Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

हम फ़रिश्तों को सिर्फ़ फ़ैसले के लिए उतारते हैं और उस वक़्त लोगों को मोहलत नहीं दी जाती।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

ہم فرشتوں کو حق کے ساتھ ہی نازل کرتے ہیں اوراُس وقت وہ مہلت دیے گئے نہیں ہوتے۔

By Amin Ahsan Islahi

ہم فرشتوں کو نہیں اتارتے مگر فیصلے کے ساتھ اور اس وقت ان کو مہلت نہیں ملے گی ۔

By Hussain Najfi

ہم فرشتوں کو نہیں اتارتے مگر ( صحیح موقع پر فیصلہ ) حق کے ساتھ اور پھر لوگوں کو مہلت نہیں دی جاتی ۔

By Moudoodi

ہم فرشتوں کو یوں نہیں اتار دیا کرتے ۔ وہ جب اترتے ہیں تو حق کے ساتھ اترتے ہیں اور پھر لوگوں کو مہلت نہیں دی جاتی ۔ 5

By Mufti Naeem

ہم فرشتے تو حق ( کے فیصلے ) ہی کے لیے نازل کرتے ہیں اور اس وقت انہیںمہلت بھی نہ دی جاتی ۔ ( اس وقت وہ مہلت بھی نہ دیئے جاتے ) ۔

By Mufti Taqi Usmani

ہم فرشتوں کو اتارتے ہیں تو برحق فیصلہ دے کر اتارتے ہیں ، اور ایسا ہوتا تو ان کو مہلت بھی نہ ملتی ۔ ( ٢ )

By Noor ul Amin

( حالانکہ ) فرشتوں کو ہم ( صرف قوموں کو ) عذاب دینے کے لئے اتارتے ہیں اور اس وقت انہیں کوئی مہلت نہیں دی جاتی ہے

By Kanzul Eman

ہم فرشتے بیکار نہیں اتارتے اور وہ اتریں تو انھیں مہلت نہ ملے ( ف۱۲ )

By Tahir ul Qadri

ہم فرشتوں کو نہیں اتارا کرتے مگر ( فیصلۂ ) حق کے ساتھ ( یعنی جب عذاب کی گھڑی آپہنچے تو اس کے نفاذ کے لئے اتارتے ہیں ) اور اس وقت انہیں مہلت نہیں دی جاتی