Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

तुम उन लोगों की औलाद हो जिनको हमने नूह (अलै॰) के साथ सवार किया था, बेशक वे एक शुक्रगुज़ार बंदे थे।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اے ان لوگوں کی اولادجنہیں ہم نے نوح کے ساتھ سوارکیاتھا!یقیناوہ بڑا ہی شکرگزار بندہ تھا۔

By Amin Ahsan Islahi

اے ان لوگوں کی اولاد! جن کو ہم نے نوح کے ساتھ سوار کرایا! بیشک وہ ایک شکرگذار بندہ تھا ۔

By Hussain Najfi

اے ان لوگوں کی اولاد جن کو ہم نے نوح کے ساتھ ( کشتی میں ) سوار کر لیا تھا بے شک وہ ( نوح ) ایک شکر گزار بندہ تھا ۔

By Moudoodi

تم ان لوگوں کی اولاد ہو جنہیں ہم نے نوح ( علیہ السلام ) کے ساتھ کشتی پر سوار کیا تھا ، 4 اور نوح ( علیہ السلام ) ایک شکر گزار بندہ تھا ،

By Mufti Naeem

اے ان لوگوں کی اولاد ، جنہیں کشتی میں ہم نے نوح ( علیہ السلام ) کے ساتھ سوار کرایا تھا ، بے شک نوح ( علیہ السلام ) ( اللہ تعالیٰ کے ) بڑے شکر گزار بندے تھے

By Mufti Taqi Usmani

اے ان لوگوں کی اولاد جن کو ہم نے نوح کے ساتھ کشتی میں سوار کیا تھا ۔ ( ٢ ) اور وہ بڑے شکر گذار بندے تھے ۔

By Noor ul Amin

یہ بنی اسرائیل ان لوگوں کی اولادتھے جنہیں ہم نے نوح کے ساتھ کشتی میں سوار کیا تھابلاشبہ نوح شکرگزار بندے تھے

By Kanzul Eman

اے ان کی اولاد! جن کو ہم نے نوح کے ساتھ ( ف۸ ) سوار کیا بیشک وہ بڑا شکرا گزار بندہ تھا ( ف۹ )

By Tahir ul Qadri

۔ ( اے ) ان لوگوں کی اولاد جنہیں ہم نے نوح ( علیہ السلام ) کے ساتھ ( کشتی میں ) اٹھا لیا تھا ، بیشک نوح ( علیہ السلام ) بڑے شکر گزار بندے تھے