Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

क्या तुम्हारे रब ने तुमको बेटे चुन कर दिए और अपने लिए फ़रिश्तों में से बेटियाँ बना लीं, बेशक तुम बड़ी सख़्त बात कहते हो।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

کیا پھرتمہارے رب نے تمہیں بیٹوں کے لیے منتخب کیا؟اورخود فرشتوں کو بیٹیاں بنایا؟ بلاشبہ تم یقیناًبہت بڑی بات کہتے ہو۔

By Amin Ahsan Islahi

کیا تمہارے رب نے تمہارے لئے تو بیٹے مخصوص کیے اور اپنے لئے فرشتوں میں سے بیٹیاں بنالیں؟ یہ تو تم بڑی ہی سنگین بات کہتے ہو!

By Hussain Najfi

کیا تمہارے پروردگار نے تمہیں تو بیٹوں کے لئے منتخب کر لیا اور خود اپنے لئے فرشتوں کو بیٹیاں بنا لیا؟ اس میں شک نہیں ہے کہ تم بڑی سخت بات کہتے ہو ۔

By Moudoodi

کیسی عجیب بات ہے کہ تمہارے رب نے تمہیں تو بیٹوں سے نوازا اور خود اپنے لیے ملائکہ کو بیٹیاں بنا لیا ؟ 46 بڑی جھوٹی بات ہے جو تم لوگ زبانوں سے نکالتے ہو ۔ ؏ ٤

By Mufti Naeem

کیا تمہارے رب نے تمہارا انتخاب تو بیٹوں کے لیے کرلیا اور ( اپنے لیے ) فرشتوں کو بیٹیاں بنالیا ، بلاشبہ یہ ایک بہت بڑی بات ہے جو تم کہتے ہو ۔

By Mufti Taqi Usmani

بھلا کیا تمہارے رب نے تمہیں تو بیٹے دینے کے لیے چن لیا ہے ، اور خود اپنے لیے فرشتوں کو بیٹیاں بنا لیا ہے ؟ ( ٢٣ ) حقیقت یہ ہے کہ تم لوگ بڑی سنگین بات کہہ رہے ہو ۔

By Noor ul Amin

کیا تمہارے رب نے تمہیں بیٹے دینے کے لئے چن لیا ہے اور خود فرشتوں کو بیٹیاں بنا لیا ہے کتنی بڑی ( گناہ کی ) بات ہےجو تم کہتے ہو

By Kanzul Eman

کیا تمہارے رب نے تم کو بیٹے چن دیے اور اپنے لیے فرشتوں سے بیٹیاں بنائیں ( ف۸۸ ) بیشک تم بڑا بول بولتے ہو ( ف۸۹ )

By Tahir ul Qadri

۔ ( اے مشرکو! خود سوچو! ) بھلا تمہیں تو تمہارے رب نے بیٹوں کے لئے چن لیا ہے اور ( اپنے لئے ) اس نے فرشتوں کو بیٹیاں بنا لیا ہے ، بیشک تم ( اپنے ہی گھڑے ہوئے خیالات کے پیمانہ پر ) بڑی سخت بات کہتے ہو