या तुम इस से निश्चिन्त हो कि वह फिर तुम्हें उस में दोबारा ले जाए और तुम पर प्रचंड तूफ़ानी हवा भेज दे और तुम्हें तुम्हारे इनकार के बदले में डूबो दे। फिर तुम किसी को ऐसा न पाओ जो तुम्हारे लिए इस पर हमारा पीछा करने वाला हो?
یاتم بے خوف ہوگئے ہوکہ اﷲ تعالیٰ تمہیں دوسری بار اس میں لے جائے؟پھرتم پرتوڑدینے والی آندھی بھیج دے پھروہ تمہیں غرق کر دے اس کی وجہ سے جوتم نے کفر کیا، پھرتم اپنے لیے اس پرہمارے خلاف پیچھاکرنے والا کوئی نہ پاؤ گے۔
یا تم اس سے نچنت ہوگئے کہ تم کو دوبارہ اسی میں لوٹائے ، پھر وہ تم پر باد تند کا جھونکا بھیج دے ، پس وہ تمہاری ناشکری کی پاداش میں تم کو غرق کردے اور تم اس پر ہمارا کوئی پیچھا کرنے والا اپنے لئے نہ پاؤ؟
کیا تم اس بات سے بے فکر ہوگئے ہو کہ وہ تمہیں دوبارہ اسی ( سمندر ) میں پہنچائے اور پھر تم پر طوفانی ہوا چلا کر تمہیں ناشکرے پن کی پاداش میں غرق کر دے ۔ پھر تم اس کی ہم سے بازپرس کرنے والا کوئی نہیں پاؤگے ۔
اور کیا تمہیں اس کا کوئی اندیشہ نہیں کہ خدا پھر کسی وقت سمندر میں تم کو لے جائے اور تمہاری ناشکری کے بدلے تم پر سخت طوفانی ہوا بھیج کر تمہیں غرق کر دے اور تم کو ایسا کوئی نہ ملے جو اس سے تمہارے اس انجام کی پوچھ گچھ کر سکے؟ ۔ ۔ ۔ ۔
یا ( اس سے ) بے خوف ہوگئے ہو کہ تم کو دوبارہ سمندر میں لے جائے پھر تم پر تیز اور سخت ہوا اور کشتیوں کو توڑنے والا طوفان بھیج دے ، پھر تمہارے کفر کے سبب تمہیں غرق کردے ، پھر تم اس غرق کے سبب اپنے لیے ہم سے کوئی پیچھے پڑ کر بدلہ لینے والا نہ پاؤ گے
اور کیا تم اس بات سے بھی بے فکر ہوگئے ہو کہ وہ تمہیں دوبارہ اسی ( سمندر ) میں لے جائے ۔ پھر تم پر ہوا کا طوفان بھیج کر تمہاری ناشکری کی سزا میں تمہیں غرق کر ڈالے ، پھر تمہیں کوئی نہ ملے جو اس معاملے میں ہمارا پیچھا کرسکے؟ ( ٣٩ )
یاتم بے خوف ہوگئے ہوکہ وہ تمہیں دوبارہ سمندرمیں لوٹا دے پھرتم پر سخت آندھی بھیج دے جو تمہارے کفرکی پاداش میں تمہیں غرق کر دے پھر تمہیں ہمارے خلاف کوئی پیچھا کرنے والا بھی نہ ملے
یا اس سے نڈر ہوئے کہ تمہیں دوبارہ دریا میں لے جائے پھر تم پر جہاز توڑنے والی آندھی بھیجے تو تم کو تمہارے کفر کے سبب ڈبو دے پھر اپنے لیے کوئی ایسا نہ پاؤ کہ اس پر ہمارا پیچھا کرے ( ف۱۵٤ )
یا تم اس بات سے بے خوف ہوگئے ہو کہ وہ تمہیں دوبارہ اس ( سمندر ) میں پلٹا کر لے جائے اور تم پر کشتیاں توڑ دینے والی آندھی بھیج دے پھر تمہیں اس کفر کے باعث جو تم کرتے تھے ( سمندر میں ) غرق کر دے پھر تم اپنے لئے اس ( ڈبونے ) پر ہم سے مؤاخذہ کرنے والا کوئی نہیں پاؤ گے