Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

क्या तुम इस से निश्चिन्त हो कि वह कभी थल की ओर ले जाकर तुम्हें धँसा दे या तुम पर पथराव करने वाली आँधी भेज दे; फिर अपना कोई कार्यसाधक न पाओ?

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

توکیا تم اس سے بے خوف ہو گئے ہوکہ وہ تمہیں خشکی کی جانب دھنسادے یاتم پرپتھربرسانے والی آندھی بھیج دے؟پھرتم اپنے لیے کوئی کارسازنہ پاؤ گے؟

By Amin Ahsan Islahi

کیا تم اس بات سے نچنت ہوگئے کہ وہ خشکی کی جانب تمہارے سمیت زمین کو دھنسا دے یا تم پر باد تند بھیج دے ، پھر تم کسی کو اپنا کارساز نہ پاؤ؟

By Hussain Najfi

کیا تم اس بات سے بے فکر ہوگئے ہو کہ وہ تمہیں خشکی کے کسی گوشے میں زمین کے اندر دھنسا دے یا تم پر کوئی پتھر برسانے والی آندھی بھیج دے ۔ پھر تم کسی کو بھی اپنا کارساز نہیں پاؤگے ۔

By Moudoodi

اچھا ، تو کیا تم اس بات سے بالکل بے خوف ہو کہ خدا کبھی خشکی پر ہی تم کو زمین میں دھنسا دے ، یا تم پر پتھراؤ کرنے والی آندھی بھیج دے اور تم اس سے بچانے والا کوئی حمایتی نہ پاؤ؟

By Mufti Naeem

کیا تم ( اس بات سے ) بے خوف ہوگئے ہو کہ اللہ ( تعالیٰ ) تمہیں خشکی کی طرف ( لے جاکر زمین میں ) دھنسا دے یا تم پر کوئی سخت آندھی بھیج دے جو کنکر برسانے والی ہو ، پھر تم ( اس وقت ) اپنا کوئی نگہبان نہیں پاؤگے

By Mufti Taqi Usmani

تو کیا تمہیں اس بات کا کوئی ڈر نہیں رہا کہ اللہ تمہیں خشکی ہی کے ایک حصے میں دھنسا دے ، یا تم پر پتھر برسانے والی آندھی بھیج دے ، اور پھر تمہیں اپنا کوئی رکھوالا نہ ملے ؟

By Noor ul Amin

کیا تم بے خوف ہوگئے کہ وہ تمہیں خشکی پر ہی ( زمین میں ) دھنسادے یاتم پر پتھر کے کنکروالی آندھی بھیج دے پھرتمہیں اپنے لئے کوئی کارساز نہ ملے

By Kanzul Eman

کیا تم ( ف۱۵۰ ) اس سے نڈر ہوئے کہ وہ خشکی ہی کا کوئی کنارہ تمہارے ساتھ دھنسادے ( ف۱۵۱ ) یا تم پر پتھراؤ بھیجے ( ف۱۵۲ ) پھر اپنا کوئی حمایتی نہ پاؤ ( ف۱۵۳ )

By Tahir ul Qadri

کیا تم اس بات سے بے خوف ہو گئے ہو کہ وہ تمہیں خشکی کے کنارے پر ہی ( زمین میں ) دھنسا دے یا تم پر پتھر برسانے والی آندھی بھیج دے پھر تم اپنے لئے کوئی کارساز نہ پاسکو گے