क्या तुम इस से निश्चिन्त हो कि वह कभी थल की ओर ले जाकर तुम्हें धँसा दे या तुम पर पथराव करने वाली आँधी भेज दे; फिर अपना कोई कार्यसाधक न पाओ?
توکیا تم اس سے بے خوف ہو گئے ہوکہ وہ تمہیں خشکی کی جانب دھنسادے یاتم پرپتھربرسانے والی آندھی بھیج دے؟پھرتم اپنے لیے کوئی کارسازنہ پاؤ گے؟
کیا تم اس بات سے نچنت ہوگئے کہ وہ خشکی کی جانب تمہارے سمیت زمین کو دھنسا دے یا تم پر باد تند بھیج دے ، پھر تم کسی کو اپنا کارساز نہ پاؤ؟
کیا تم اس بات سے بے فکر ہوگئے ہو کہ وہ تمہیں خشکی کے کسی گوشے میں زمین کے اندر دھنسا دے یا تم پر کوئی پتھر برسانے والی آندھی بھیج دے ۔ پھر تم کسی کو بھی اپنا کارساز نہیں پاؤگے ۔
اچھا ، تو کیا تم اس بات سے بالکل بے خوف ہو کہ خدا کبھی خشکی پر ہی تم کو زمین میں دھنسا دے ، یا تم پر پتھراؤ کرنے والی آندھی بھیج دے اور تم اس سے بچانے والا کوئی حمایتی نہ پاؤ؟
کیا تم ( اس بات سے ) بے خوف ہوگئے ہو کہ اللہ ( تعالیٰ ) تمہیں خشکی کی طرف ( لے جاکر زمین میں ) دھنسا دے یا تم پر کوئی سخت آندھی بھیج دے جو کنکر برسانے والی ہو ، پھر تم ( اس وقت ) اپنا کوئی نگہبان نہیں پاؤگے
تو کیا تمہیں اس بات کا کوئی ڈر نہیں رہا کہ اللہ تمہیں خشکی ہی کے ایک حصے میں دھنسا دے ، یا تم پر پتھر برسانے والی آندھی بھیج دے ، اور پھر تمہیں اپنا کوئی رکھوالا نہ ملے ؟
کیا تم بے خوف ہوگئے کہ وہ تمہیں خشکی پر ہی ( زمین میں ) دھنسادے یاتم پر پتھر کے کنکروالی آندھی بھیج دے پھرتمہیں اپنے لئے کوئی کارساز نہ ملے
کیا تم ( ف۱۵۰ ) اس سے نڈر ہوئے کہ وہ خشکی ہی کا کوئی کنارہ تمہارے ساتھ دھنسادے ( ف۱۵۱ ) یا تم پر پتھراؤ بھیجے ( ف۱۵۲ ) پھر اپنا کوئی حمایتی نہ پاؤ ( ف۱۵۳ )
کیا تم اس بات سے بے خوف ہو گئے ہو کہ وہ تمہیں خشکی کے کنارے پر ہی ( زمین میں ) دھنسا دے یا تم پر پتھر برسانے والی آندھی بھیج دے پھر تم اپنے لئے کوئی کارساز نہ پاسکو گے