Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

कह दो, "यदि धरती में फ़रिश्ते आबाद होकर चलते-फिरते होते तो हम उन के लिए अवश्य आकाश से किसी फ़रिश्ते ही को रसूल बनाकर भेजते।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

آپ کہہ دیں کہ اگر زمین میں فرشتے اطمینان سے چل رہے ہوتے تو ضرورہم آسمان سے اُن پرکسی فرشتے کورسول بنا کربھیجتے۔

By Amin Ahsan Islahi

کہہ دو: اگر زمین میں فرشتے اطمینان سے چلتے پھرتے ہوتے تو ہم ان پر آسمان سے کسی فرشتے ہی کو رسول بنا کر اتارتے ۔

By Hussain Najfi

کہہ دیجئے! کہ اگر زمین میں ( انسان کی بجائے ) فرشتے ہوتے جو اطمینان و آرام سے چلتے پھرتے تو ہم ضرور ان پر آسمان سے کسی فرشتہ کو رسول ( ص ) بنا کر بھیجتے ۔

By Moudoodi

ان سے کہو اگر زمین میں فرشتے اطمینان سے چل پھر رہے ہوتے تو ہم ضرور آسمان سے کسی فرشتے ہی کو ان کے لیے پیغمبر بنا کر بھیجتے ۔ 108

By Mufti Naeem

آپ ( ﷺ ) فرمادیجیے کہ اگر زمین میں ( انسانوں کے بجائے ) فرشتے ( بستے ) ہوتے ( کہ اس میں ) اطمینان سے چلتے پھرتے تو ہم ان پر آسمان سے کسی فرشتے کو پیغمبر بناکر بھیجتے

By Mufti Taqi Usmani

کہہ دو کہ : اگر زمین میں فرشتے ہی اطمینان سے چل پھر رہے ہوتے تو بیشک ہم آسمان سے کسی فرشتے کو رسول بنا کر ان پر اتار دیتے ۔ ( ٥١ )

By Noor ul Amin

آپ کہہ دیجئے کہ: اگر ز مین میں فرشتے اطمینان سے چلتے پھرتے اور رہتے بستے ہوتے توہم آسمان سے ان کے لئے کوئی فرشتہ ہی رسول بنا کر بھیجتے

By Kanzul Eman

تم فرماؤ اگر زمین میں فرشتے ہوتے ( ف۱۹۸ ) چین سے چلتے تو ان پر ہم رسول بھی فرشتہ اتارتے ( ف۱۹۹ )

By Tahir ul Qadri

فرما دیجئے: اگر زمین میں ( انسانوں کی بجائے ) فرشتے چلتے پھرتے سکونت پذیر ہوتے تو یقیناً ہم ( بھی ) ان پر آسمان سے کسی فرشتہ کو رسول بنا کر اتارتے