ठीक और दूरुस्त, ताकि एक कठोर आपदा से सावधान कर दे जो उस की ओर से आ पड़ेगी। और मोमिनों को, जो अच्छे कर्म करते हैं, शुभ सूचना दे दे कि उन के लिए अच्छा बदला है;
بالکل سیدھی ہے تاکہ وہ اس کی جانب سے ایک سخت عذاب سے خبردارکردے اورمؤمنوں کوخوش خبری دے دے جولوگ نیک عمل کرتے ہیں کہ یقیناان کے لیے اچھااجرہے۔
بالکل ہموار اور استوار تاکہ وہ اپنی جانب سے جھٹلانے والوں کو ایک سخت عذاب سے آگاہ کردے اور ایمان لانے والوں کو ، جو نیک اعمال کر رہے ہیں ، اس بات کی خوشخبری سنادے کہ ان کیلئے بہت اچھا اجر ہے ۔
بالکل سیدھی اور ہموار تاکہ وہ ( مکذبین کو ) اللہ کی طرف سے آنے والے سخت عذاب سے ڈرائے اور ان اہل ایمان کو خوشخبری دے جو نیک عمل کرتے ہیں کہ ان کے لئے بہترین اجر ہے ۔
ٹھیک ٹھیک سیدھی بات کہنے والی کتاب ، تاکہ وہ لوگوں کو خدا کے سخت عذاب سے خبردار کر دے ، اور ایمان لا کر نیک عمل کرنے والوں کو خوشخبری دیدے کہ ان کے لیے اچھا اجر ہے
اور اس میں ( ظاہری ، باطنی یا لفظی ، معنوی ) کوئی ٹیڑھا پن نہیں رکھا ۔ ( لوگوں کی دنیوی واخری اصلاح سے متعلق ٹھیک ٹھیک بات بتلادینے والی کتاب جو ( کفار و مشرکین کو ) اللہ ( تعالیٰ ) کی طرف سے ہونے والے سخت عذاب سے ڈرائے اور مؤمنین کو جو نیک عمل کرتے ہیں انہی خوشخبری سنائے کہ ان کے لئے بہترین اجر ہے جس میں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ۔
ایک سیدھی سیدھی کتاب جو اس نے اس لیے نازل کی ہے کہ لوگوں کو اپنی طرف سے ایک سخت عذاب سے آگاہ کرے اور جو مومن نیک عمل کرتے ہیں ان کو خوشخبری دے کہ ان کو بہترین اجر ملنے والا ہے ۔
یہ سیدھا راستہ بتانے والی ہے تاکہ لوگوں کو اللہ کے سخت عذاب سے ڈرائے اور ا ن مومنوں کو جونیک عمل کرتے ہیں خوشخبری دے دیجئے کہ ان کے لئے اچھا اجر ( یعنی جنت ) ہے
عدل والی کتاب کہ ( ف۵ ) اللہ کے سخت عذاب سے ڈرائے اور ایمان والوں کو جو نیک کام کریں بشارت دے کہ ان کے لیے اچھا ثواب ہے ،
۔ ( اسے ) سیدھا اور معتدل ( بنایا ) تاکہ وہ ( منکرین کو ) اﷲ کی طرف سے ( آنے والے ) شدید عذاب سے ڈرائے اور مومنین کو جو نیک اعمال کرتے ہیں خوشخبری سنائے کہ ان کے لئے بہتر اجر ( جنت ) ہے