तुम्हारा रब अत्यन्त क्षमाशील और दयावान है। यदि वह उन्हें उस पर पकड़ता जो कुछ कि उन्होंने कमाया है तो उन पर शीघ्र ही यातना ला देता। नहीं, बल्कि उन के लिए तो वादे का एक समय निशिचत है। उस से हटकर वे बच निकलने का कोई मार्ग न पाएँगे
اورآپ کارب بے حدبخشنے والا،نہایت رحم کرنے والا ہے اگروہ اس کی وجہ سے انہیں پکڑتا جوانہوں نے کمایاتویقیناان پرجلدی عذاب بھیج دیتا،بلکہ اُن کے وعدے کاایک وقت ہے جس کے سواوہ ہرگزکوئی پناہ گاہ نہیں پائیں گے۔
اور تمہارا رب بخشنے والا اور رحمت فرمانے والا ہے ۔ اگر وہ ان کے اعمال کی پاداش میں فورًا پکڑنا چاہتا تو ان پر فورًا عذاب بھیج دیتا ۔ لیکن ان کیلئے ایک مقررہ وقت ہے اور وہ اس کے مقابل میں کوئی پناہ کی جگہ نہیں پائیں گے ۔
اور آپ کا پروردگار بڑا بخشنے والا ، رحمت والا ہے اگر وہ لوگوں سے ان کے کئے ( گناہوں ) کا مواخذہ کرتا تو جلدی ہی میں ان پر عذاب نازل کر دیتا مگر ان کے لئے ایک میعاد ٹھہرا دی گئی ہے اس سے ادھر ( پہلے ) کوئی جائے پناہ نہیں پائیں گے ۔
تیرا رب بڑا درگزر کرنے والا اور رحیم ہے ۔ وہ ان کے کرتوتوں پر انھیں پکڑنا چاہتا تو جلدی ہی عذاب بھیج دیتا ۔ مگر ان کے لیے وعدے کا ایک وقت مقرر ہے اور اس سے بچ کر بھاگ نکلنے کی یہ کوئی راہ نہ پائیں گے ۔ 55
اور آپ کا رب بہت مغفرت ( کرنے ) والا بڑی رحمت والا ہے ، اگر وہ انہیں ان کے ( برے ) اعمال کی وجہ سے پکڑ لیتا تو ان پر جلد ہی عذاب بھیج دیتا ( مگر وہ ایسا نہیں کرتا ) بلکہ ان کے لیے ایک وقت مقرر ہے کہ اس وقت اس ( کے عذاب ) سے کوئی جائے پناہ نہ پائیں گے ۔
اور تمہارا پروردگار بہت بخشنے والا ، بڑا رحمت والا ہے ۔ جو کمائی انہوں نے کی ہے ، اگر وہ اس کی وجہ سے انہیں پکڑنے پر آتا تو ان کو جلد ہی عذاب دے دیتا ، لیکن ان کے لیے ایک وقت مقرر ہے ، جس سے بچنے کے لیے انہیں کوئی پناہ گاہ نہیں ملے گی ۔
آپ کارب بہت بخشنے والا اور رحمت والا ہے ورنہ جو کچھ یہ لوگ کررہے ہیں اگران کے اعمال کی سزامیں پکڑے تو جلد ہی ان پر عذاب لے آتابلکہ ان کے لئے عذاب کاوقت مقررہے اس وقت وہ اللہ کے سوا کوئی پناہ کی جگہ نہ پاسکیں گے
اور تمہارا رب بخشنے والا مہربانی والا ہے ، اگر وہ انھیں ( ف۱۳۰ ) ان کے کیے پر پکڑتا تو جلد ان پر عذاب بھیجتا ( ف۱۳۱ ) بلکہ ان کے لیے ایک وعدہ کا وقت ہے ( ف۱۳۲ ) جس کے سامنے کوئی پناہ نہ پائیں گے ،
اور آپ کا رب بڑا بخشنے والا صاحبِ رحمت ہے ، اگر وہ ان کے کئے پر ان کا مؤاخذہ فرماتا تو ان پر یقیناً جلد عذاب بھیجتا ، بلکہ ان کے لئے ( تو ) وقتِ وعدہ ( مقرر ) ہے ( جب وہ وقت آئے گا تو ) اس کے سوا ہرگز کوئی جائے پناہ نہیں پائیں گے