Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और ये बस्तियाँ वे हैं कि जब उन्होंने अत्याचार किया तो हम ने उन्हें विनष्ट कर दिया, और हम ने उन के विनाश के लिए एक समय निश्चित कर रखा था

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور یہ بستیاں ہیں جن کوہم نے ہلاک کردیاجب کہ انہوں نے ظلم کیا اور ان کی ہلاکت کا ہم نے ایک وقت مقررکردیا۔

By Amin Ahsan Islahi

اور یہ بستیاں ہیں جن کو ہم نے ہلاک کردیا جبکہ ان کے لوگوں نے اپنی جانوں پر ظلم ڈھائے اور ہم نے ان کی ہلاکت کیلئے ایک وقت مقرر کیا ۔

By Hussain Najfi

اور یہ بستیاں ہیں جب ( ان کے باشندوں نے ) ظلم و زیادتی کی تو ہم نے انہیں ہلاک کر ڈالا اور ہم نے ان کی ہلاکت کے لئے ایک میعاد مقرر کر دی تھی ۔

By Moudoodi

یہ عذاب رسیدہ بستیاں تمہارے سامنے موجود ہیں ۔ 56 انہوں نے جب ظلم کیا تو ہم نے انھیں ہلاک کر دیا ، اور ان میں سے ہر ایک کی ہلاکت کے لیے ہم نے وقت مقرر کر رکھا تھا ۔ ؏8

By Mufti Naeem

اور یہ بستیاں ( جو ویران پڑی ہیں ) جب انہوں نے ظلم کیا تو ہم نے انہیں ہلاک کردیا اور ہم نے ان کی ہلاکت کے لیے ایک وقت مقرر کر رکھا تھا ۔

By Mufti Taqi Usmani

یہ ساری بستیاں ( تمہارے سامنے ) ہیں ، جب انہوں نے ظلم کی روش اپنائی تو ہم نے ان کو ہلاک کر ڈالا ، اور ان کی ہلاکت کے لیے ( بھی ) ہم نے ایک وقت مقرر کیا ہوا تھا ۔

By Noor ul Amin

اور یہ ( عذاب رسیدہ ) بستیاں ہیں جب انہوں نے ظلم کیا تو ہم نے انہیں ہلاک کرڈالااوران کی ہلاکت کے لئے ایک وقت معین کر رکھا تھا

By Kanzul Eman

اور یہ بستیاں ہم نے تباہ کردیں ( ف۱۳۳ ) جب انہوں نے ظلم کیا ( ف۱۳٤ ) اور ہم نے ان کی بربادی کا ایک وعدہ رکھا تھا ،

By Tahir ul Qadri

اور یہ بستیاں ہیں ہم نے جن کے رہنے والوں کو ہلاک کر ڈالا جب انہوں نے ظلم کیا اور ہم نے ان کی ہلاکت کے لئے ایک وقت مقرر کر رکھا تھا