Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उस ने कहा, "मेरे रब ने मुझे जो कुछ अधिकार एवं शक्ति दी है वह उत्तम है। तुम तो बस बल में मेरी सहायता करो। मैं तुम्हारे और उन के बीच एक सुदृढ़ दीवार बनाए देता हूँ

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

ذوالقرنین نے کہا: ’’جن چیزوں میں میرے رب نے مجھے اقتداربخشاہے وہی بہترہے،چنانچہ تم اپنی قوت سے میری مدد کرو میں اُن کے اور تمہارے درمیان ایک مضبوط بند بنادوں گا۔

By Amin Ahsan Islahi

اس نے جواب دیا کہ میرے رب نے جو کچھ میرے تصرف میں دے رکھا ہے ، وہ کافی ہے ۔ البتہ تم ہاتھ پاؤں سے میری مدد کرو ، میں تمہارے اور ان کے درمیان ایک اوٹ کھڑی کیے دیتا ہوں ۔

By Hussain Najfi

ذوالقرنین نے کہا جو طاقت میرے پروردگار نے مجھے دے رکھی ہے وہ ( تمہارے سامان سے ) بہتر ہے ۔ تم بس اپنی ( بدنی ) قوت سے میری مدد کرو ۔ تو میں تمہارے اور ان کے درمیان بند باندھ دوں گا ۔

By Moudoodi

“ اس نے کہا” جو کچھ میرے رب نے مجھے دے رکھا ہے وہ بہت ہے ۔ تم بس محنت سے میری مدد کرو ، میں تمہارے اور ان کے درمیان بند بنائے دیتا ہوں ۔ 70

By Mufti Naeem

۔ ( ذوالقرنین نے ) فرمایا کہ میرے رب نے جو کچھ اختیار و اقتدار میں سے مجھے عطا فرما رکھا ہے وہی بہتر ہے پس تم جسمانی قوت سے میری مدد کرو ، میں تمہارے اور ان کے درمیان ایک ( مضبوط ) موٹی دیوار بنادوں گا ۔

By Mufti Taqi Usmani

ذوالقرنین نے کہا : اللہ نے مجھے جو اقتدار عطا فرمایا ہے ، وہی ( میرے لیے ) بہتر ہے ۔ لہذا تم لوگ ( ہاتھ پاؤں کی ) طاقت سے میری مدد کرو ، تو میں تمہارے اور ان کے درمیان ایک مضبوط دیوار بنا دوں گا ۔

By Noor ul Amin

ذوالقرنین نے کہا :’’میرے رب نےجو مجھے قوت دے رکھی ہے وہ بہت ہے تم بس جسمانی طاقت سے میری مدد کرو تو میں ان کے اور تمہارے درمیان ایک موٹی اور مضبوط دیواربنا دونگا

By Kanzul Eman

کہا وہ جس پر مجھے میرے رب نے قابو دیا ہے بہتر ہے ( ف۲۰۱ ) تو میری مدد طاقت سے کرو ( ف۲۰۲ ) میں تم میں اور ان میں ایک مضبوط آڑ بنادوں ( ف۲۰۳ )

By Tahir ul Qadri

۔ ( ذوالقرنین نے ) کہا: مجھے میرے رب نے اس بارے میں جو اختیار دیا ہے ( وہ ) بہتر ہے ، تم اپنے زورِ بازو ( یعنی محنت و مشقت ) سے میری مدد کرو ، میں تمہارے اور ان کے درمیان ایک مضبوط دیوار بنا دوں گا