Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

भली-भाँति सुनने वाले और भली-भाँति देखने वाले होंगे, जिस दिन वे हमारे सामने आएँगे! किन्तु आज ये ज़ालिम खुली गुमराही में पड़े हुए हैं

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

کس قدر سننے والے ہوں گے وہ اورکس قدردیکھنے والے، جس دن وہ ہمارے پاس آئیں گے،لیکن آج ظالم کھلی گمراہی میں ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

جس دن یہ ہمارے حضور میں حاضر ہوں گے ، بڑے شنوا اور بڑے بینا ہوجائیں گی ، لیکن آج یہ ظالم نہایت کھلی ہوئی گمراہی میں پڑے ہوئے ہیں ۔

By Hussain Najfi

جس دن وہ ہمارے پاس آئیں گے تو اس دن ان کے کان کیسے سننے والے اور آنکھیں کیسی دیکھنے والی ہوں گی ۔ مگر آج یہ ظالم کھلی ہوئی گمراہی میں مبتلا ہیں ۔

By Moudoodi

جب وہ ہمارے سامنے حاضر ہوں گے اس روز تو ان کے کان بھی خوب سن رہے ہوں گے اور ان کی آنکھیں بھی خوب دیکھتی ہوں گی مگر آج یہ ظالم کھلی گمراہی میں مبتلا ہیں ۔

By Mufti Naeem

یہ ( اس دن ) کیا خوب سننے والے اور کیا خوب دیکھنے والے ہوں گے جس دن ہمارے پاس آئیں گے لیکن آج ( یہ ) ظالم ( لوگ ) کھلی گمراہی میں ( پڑے ) ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

جس روز یہ ہمارے پاس آئیں گے اس دن یہ کتنے سننے والے اور دیکھنے والے بن جائیں گے ۔ لیکن یہ ظالم آج کھلی گمراہی میں پڑے ہوئے ہیں ۔

By Noor ul Amin

جس دن وہ ہمارے پاس آئیں گے اس روز وہ خوب سُن رہے اور دیکھ رہے ہوں گے لیکن یہ ظالم آج کھلی گمراہی میں پڑے ہیں

By Kanzul Eman

کتنا سنیں گے اور کتنا دیکھیں گے جس دن ہمارے پاس حاضر ہونگے ( ف۵۸ ) مگر آج ظالم کھلی گمراہی میں ہیں ( ف۵۹ )

By Tahir ul Qadri

جس دن وہ ہمارے پاس حاضر ہوں گے تو کیسے ( کان کھول کر ) سنیں گے اور ( آنکھیں پھاڑ پھاڑ کر ) دیکھیں گے لیکن ظالم لوگ آج کھلی گمراہی میں ( غرق ) ہیں