Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

जब उसके रब ने कहा कि अपने आपको हवाले कर दो, तो उसने कहाः मैंने अपने आपको रब्बुल-आलमीन के हवाले किया।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

جب اُس کے رب نے اُس سے کہا: ’’فرماں بردار ہوجا‘‘تواُس نے کہا: ’’میں جہانوں کے رب کافرماں بردار ہو گیا‘‘۔

By Amin Ahsan Islahi

جبکہ اس کے ربّ نے اس کو حکم دیا کہ اپنے آپ کو حوالہ کردے ۔ اس نے کہا: میں نے اپنے آپ کو پروردگارِ عالم کے حوالہ کیا ۔

By Hussain Najfi

۔ ( یہ انتخاب اس وقت ہوا ) جب ان کے پروردگار نے ان سے فرمایا: ’’مسلم‘‘ ہو جا ( سر تسلیم جھکا کر فرمانبردار ہو جا ) ۔ تو انہوں نے کہا میں نے تمام جہانوں کے رب کے سامنے سر جھکا دیا ۔

By Moudoodi

اس کا حال یہ تھا کہ جب اس کے رب نے اس سے کہا ، ’’ مسلم ہوجا 130‘‘ ، تو اس نے فوراً کہا ’’میں مالک کائنات کا مسلم ہو گیا‘‘ ۔

By Mufti Naeem

جب ان سے ان کے رب نے فرمایا: سَرتسلیم خم کردیجیے ، انہوں نے فرمایا: میں تمام جہانوں کے رب کے حکم پر سَر تسلیم خم کرتا ہوں

By Mufti Taqi Usmani

جب ان کے پروردگار نے ان سے کہا کہ : سر تسلیم خم کردو ! ( ٨٥ ) تو وہ ( فورا ) بولے : میں نے رب العالمین کے ( ہر حکم کے ) آگے سر جھکا دیا ۔

By Noor ul Amin

جب انہیں ان کے رب نے فرمایاکہ ’’فرمانبرداربن جائو‘‘ توانہوں نے ( فوراً ) کہا: میں جہانوں کے رب کافرمانبردار بنتا ہوں

By Kanzul Eman

جبکہ اس سے اس کے رب نے فرمایا گردن رکھ عرض کی میں نے گردن رکھی اس کے لئے جو رب ہے سارے جہان کا ۔

By Tahir ul Qadri

اور جب ان کے رب نے ان سے فرمایا: ( میرے سامنے ) گردن جھکا دو ، تو عرض کرنے لگے: میں نے سارے جہانوں کے رب کے سامنے سرِ تسلیم خم کر دیا