जब उसके रब ने कहा कि अपने आपको हवाले कर दो, तो उसने कहाः मैंने अपने आपको रब्बुल-आलमीन के हवाले किया।
جب اُس کے رب نے اُس سے کہا: ’’فرماں بردار ہوجا‘‘تواُس نے کہا: ’’میں جہانوں کے رب کافرماں بردار ہو گیا‘‘۔
جبکہ اس کے ربّ نے اس کو حکم دیا کہ اپنے آپ کو حوالہ کردے ۔ اس نے کہا: میں نے اپنے آپ کو پروردگارِ عالم کے حوالہ کیا ۔
۔ ( یہ انتخاب اس وقت ہوا ) جب ان کے پروردگار نے ان سے فرمایا: ’’مسلم‘‘ ہو جا ( سر تسلیم جھکا کر فرمانبردار ہو جا ) ۔ تو انہوں نے کہا میں نے تمام جہانوں کے رب کے سامنے سر جھکا دیا ۔
اس کا حال یہ تھا کہ جب اس کے رب نے اس سے کہا ، ’’ مسلم ہوجا 130‘‘ ، تو اس نے فوراً کہا ’’میں مالک کائنات کا مسلم ہو گیا‘‘ ۔
جب ان سے ان کے رب نے فرمایا: سَرتسلیم خم کردیجیے ، انہوں نے فرمایا: میں تمام جہانوں کے رب کے حکم پر سَر تسلیم خم کرتا ہوں
جب ان کے پروردگار نے ان سے کہا کہ : سر تسلیم خم کردو ! ( ٨٥ ) تو وہ ( فورا ) بولے : میں نے رب العالمین کے ( ہر حکم کے ) آگے سر جھکا دیا ۔
جب انہیں ان کے رب نے فرمایاکہ ’’فرمانبرداربن جائو‘‘ توانہوں نے ( فوراً ) کہا: میں جہانوں کے رب کافرمانبردار بنتا ہوں
جبکہ اس سے اس کے رب نے فرمایا گردن رکھ عرض کی میں نے گردن رکھی اس کے لئے جو رب ہے سارے جہان کا ۔
اور جب ان کے رب نے ان سے فرمایا: ( میرے سامنے ) گردن جھکا دو ، تو عرض کرنے لگے: میں نے سارے جہانوں کے رب کے سامنے سرِ تسلیم خم کر دیا