Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

ऐ ईमान वालो! तुम पर रोज़ा फ़र्ज किया गया जिस तरह तुमसे अगलों पर फ़र्ज़ किया गया था; ताकि तुम परहेज़गार बनो।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اے لوگوجوایمان لائے ہو!تم پر روزہ رکھنا فرض کردیاگیا جیسے ان لوگوں پر فرض کیاگیا تھاجوتم سے پہلے تھے تاکہ تم بچ جاؤ۔

By Amin Ahsan Islahi

اے ایمان والو! تم پر بھی روزہ فرض کیا گیا ہے جس طرح تم سے پہلے والوں پر فرض کیا گیا تھا ، تاکہ تم تقویٰ حاصل کرو ۔

By Hussain Najfi

اے ایمان والو! روزہ اس طرح تم پر لکھ دیا گیا ہے ( فرض کر دیا گیا ہے ) جس طرح تم سے پہلے والوں پر لکھ دیا گیا تھا ۔ تاکہ تم پرہیزگار بن جاؤ ۔

By Moudoodi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو ، تم پر روزے فرض کر دیے گئے ، جس طرح تم سے پہلے انبیاء علیہم السلام کے پیرووں پر فرض کیے گئے تھے ۔ اس سے توقع ہے کہ تم میں تقویٰ کی صفت پیدا ہوگی ۔ 183

By Mufti Naeem

اے ایمان والو! تم پر روزے فرض کردیے گئے ہیں جس طرح ان لوگوں پر فرض تھے جو تم سے پہلے تھے ، تاکہ تم تقویٰ اختیار کرو

By Mufti Taqi Usmani

اے ایمان والو ! تم پر روزے فرض کردیئے گئے ہیں جس طرح تم سے پہلے لوگوں پر فرض کئے گئے تھے ، تاکہ تمہارے اندر تقوی پیدا ہو

By Noor ul Amin

اے ایمان والوتم پر روزے فرض کئے جاتے ہیں جیسے کہ تم سے پہلے کے لوگوں پر کئے گئے تھے تاکہ تم میں تقوٰی پیداہو

By Kanzul Eman

اے ایمان والو! ( ف۳۲٤ ) تم پر روزے فرض کیے گئے جیسے اگلوں پر فرض ہوئے تھے کہ کہیں تمہیں پرہیزگاری ملے ، ( ف۳۲۵ )

By Tahir ul Qadri

اے ایمان والو! تم پر اسی طرح روزے فرض کئے گئے ہیں جیسے تم سے پہلے لوگوں پر فرض کئے گئے تھے تاکہ تم پرہیزگار بن جاؤ