कुछ ही दिन तो रखने हैं ये रोज़े, फिर जो कोई तुम में बीमार हो या सफ़र में हो तो दूसरे दिनों में तादाद पूरी कर ले, और जिन को ताक़त है तो एक रोज़े के बदले एक मिसकीन को खाना खिलाना है, जो कोई मज़ीद नेकी करे तो वह उसके लिए बेहतर है; और तुम रोज़ा रखो तो यह तुम्हारे लिए ज़्यादा बेहतर है, अगर तुम जानो।
چندگنے ہوئے دنوں میں پھر جوکوئی تم میں سے بیمار ہو یا کسی سفر پر ہوتودوسرے دنوں سے تعدادپوری کرناہے اوران لوگوں پرجواس کی طاقت رکھتے ہوں فدیہ ایک مسکین کاکھاناہے،پھرجوشخص خوشی سے کوئی نیکی کرے تووہ اس کے لیے بہتر ہے اور یہ کہ تم روزہ رکھوتمہارے لیے بہترہے اگرتم جانتے ہو۔
گنتی کے چند دن ۔ اس پر بھی تم میں سےجو کوئی مریض ہو یا سفر میں ہو تو دوسرے دنوں میں تعداد پوری کردے اور جو لوگ ایک مسکین کو کھانا کھلا سکیں ، ان پر ایک روزے کا بدلہ ایک مسکین کا کھانا ہے اور جو کوئی مزید نیکی کرے تو وہ اس کیلئے بہتر ہے اور یہ کہ تم روزہ رکھو ، یہ تمہارے لئے زیادہ بہتر ہے اگر تم سمجھو ۔
یہ گنتی کے چند دن ہیں ( اس کے باوجود ) اگر تم میں سے کوئی شخص بیمار ہو جائے یا سفر میں ہو ۔ تو اتنے ہی دن اور دنوں میں پورے کرے ۔ اور جو اپنی پوری طاقت صرف کرکے بمشکل روزہ رکھ سکتے ہوں تو وہ فی روزہ ایک مسکین کی خوراک فدیہ ادا کریں ۔ اور جو اپنی مرضی سے کچھ ( زیادہ ) بھلائی کرے تو وہ اس کیلئے بہتر ہے اور اگر تم ( فدیہ دینے کی بجائے ) روزہ رکھو تو یہ تمہارے لئے زیادہ بہتر ہے ۔ اگر تم علم و واقفیت رکھتے ہو ۔
چند مقرر دنوں کے روزے ہیں ۔ اگر تم میں سے کوئی بیمار ہو ، یا سفر پر ہو تو دوسرے دنوں میں اتنی ہی تعداد پوری کر لے ۔ اور جو لوگ روزہ رکھنے کی قدرت رکھتے ہوں﴿پھر نہ رکھیں﴾ تو وہ فدیہ دیں ۔ ایک روزے کا فدیہ ایک مسکین کو کھانا کھلانا ہے اور جو اپنی خوشی سے زیادہ بھلائی کرے 184 ، تو یہ اسی کے لیے بہتر ہے ۔ لیکن اگر تم سمجھو ، تو تمہارے حق میں اچھا یہی ہے کہ تم روزہ رکھو ۔ 185
۔ ( یہ ) گنتی کے چند دن ہیں ، پس تم میں سے جو شخص بیمار ہو یا سفر پر ہو تو ( اس پر ) دوسرے دنوں میں ( اتنی ہی ) گنتی ( پوری کرنا ) لازم ہے اور ان لوگوں پر جو اس کی طاقت رکھتے ہیں تو ایک مسکین کا کھانا ( کھلانا ) فدیہ ( کے طور پر لازم ) ہے ، پس اگر کوئی شخص اپنے دل کی خوشی سے کوئی نیکی کرے تو وہ اس کے حق میں بہتر ہے اور اگر تم روزہ رکھو تو تمہارے لیے بہتر ہے اگر تم جان لو
گنتی کے چند دن روزے رکھنے ہیں ، پھر بھی اگر تم میں سے کوئی شخص بیمار ہو یا سفر پر ہو تو وہ دوسرے دنوں میں اتنی ہی تعداد پوری کرلے ۔ اور جو لوگ اس کی طاقت رکھتے ہوں وہ ایک مسکین کو کھانا کھلا کر ( روزے کا ) فدیہ ادا کردیں ( ١١٥ ) اس کے علاوہ اگر کوئی شخص اپنی خوشی سے کوئی نیکی کرے تو یہ اس کے حق میں بہتر ہے ، اور اگر تم کو سمجھ ہو تو روزے رکھنے میں تمہارے لیے زیادہ بہتری ہے
( یہ روزے ) چندگنتی کے دن ہیں پھرتم میں سےجو بیمارہویاسفر پر ہو تو دوسرے دنوں سے گنتی پوری کرلے اورجو لوگ روزے رکھنے کی طاقت رکھتے ہوں ( مگرنہ رکھیں ) تواس کا فدیہ ایک مسکین کاکھانا ہے اور جو شخص اپنی خوشی سے زیادہ بھلائی کرے تواس کے لئے بہترہے اور اگرتم روزے رکھو تو یہ تمہارے لئے بہترہے اگرتم سمجھو
گنتی کے دن ہیں ( ف۳۲٦ ) تو تم میں جو کوئی بیمار یا سفر میں ہو ( ف۳۲۷ ) تو اتنے روزے اور دنوں میں اور جنہیں اس کی طاقت نہ ہو وہ بدلہ دیں ایک مسکین کا کھانا ( ف۳۲۸ ) پھر جو اپنی طرف سے نیکی زیادہ کرے ( ف۳۲۹ ) تو وہ اس کے لئے بہتر ہے اور روزہ رکھنا تمہارے لئے زیادہ بھلا ہے اگر تم جانو ( ف۳۳۰ )
۔ ( یہ ) گنتی کے چند دن ( ہیں ) ، پس اگر تم میں سے کوئی بیمار ہو یا سفر پر ہو تو دوسرے دنوں ( کے روزوں ) سے گنتی پوری کر لے ، اور جنہیں اس کی طاقت نہ ہو ان کے ذمے ایک مسکین کے کھانے کا بدلہ ہے ، پھر جو کوئی اپنی خوشی سے ( زیادہ ) نیکی کرے تو وہ اس کے لئے بہتر ہے ، اور تمہارا روزہ رکھ لینا تمہارے لئے بہتر ہے اگر تمہیں سمجھ ہو