Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और ख़ुश-ख़बरी दे दो उन लोगों को जो ईमान लाए और जिन्होंने नेक काम किए इस बात की कि उनके लिए ऐसे बाग़ात होंगे जिनके नीचे से नहरें जारी होंगी, जब भी उनको उन बाग़ों में से कोई फल खाने को मिलेगा तो वे कहेंगेः यह वही है जो इससे पहले हमको दिया गया था, और मिलेगा उनको एक-दूसरे से मिलता-जुलता, और उनके लिए वहाँ सुथरी औरतें होंगी और वे उसमें हमेशा रहेंगे।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوراُن لوگوں کوخوشخبری دے دوجو ایمان لے آئے اورجنہوں نے نیک عمل کیے کہ یقینااُن کے لیے ایسے باغات ہیں جن کے نیچے سے نہریں بہتی ہیں جب کبھی اُن میں سے کوئی پھل اُنہیں کھانے کودیاجائے گاتووہ کہیں گے:’’یہ وہی پھل ہیں جواس سے پہلے بھی ہمیں دےئے گئے تھے ‘‘اورانہیں ایک دوسرے سے ملتاجلتادیاجائے گااوراُن کے لیے وہاں پاکیزہ بیویاں ہوں گی اوروہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں

By Amin Ahsan Islahi

اور بشارت دو ان لوگوں کو ، جو ایمان لائے اور جنہوں نے نیک کام کیے اس بات کی کہ ان کیلئے ایسے باغ ہوں گے ، جن میں نہرےں جاری ہوں گی ۔ جب جب اس کے پھل ان کو کھانے کو ملیں گے تو کہیں گے: یہ وہی ہے جو اس سے پہلے ہمیں عطا ہوا تھا! اور ملے گا اس سے ملتا جلتا اور ان کیلئے اس میں پاکیزہ بیویاں ہوں گی اور وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے ۔

By Hussain Najfi

اور ( اے رسول ) ان لوگوں کو خوشخبری دے دو جو ایمان لائے اور نیک عمل کئے ۔ کہ ان کے لئے ( بہشت کے ) ایسے باغ ہیں کہ جن کے نیچے سے نہریں جاری ہیں ۔ جب بھی انہیں ان ( باغات ) سے کوئی پھل کھانے کو ملے گا تو وہ ( اس کی صورت دیکھ کر ) کہیں گے کہ یہ تو وہی ہے جو اس سے پہلے ہمیں ( دنیا میں ) کھانے کو مل چکا ہے ۔ حالانکہ انہیں جو دیا گیا ہے وہ ( صورت میں دنیا کے پھل سے ) ملتا جلتا ہے ( مگر ذائقہ الگ ہوگا ) اور ان کے لئے وہاں پاکیزہ بیویاں ہوں گی اور وہ ان ( بہشتوں ) میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ۔

By Moudoodi

اور اے پیغمبر ، جو لوگ اس کتاب پر ایمان لے آئیں اور ﴿اس کے مطابق﴾ اپنے عمل درست کر لیں ، انہیں خوشخبری دے دو کہ ان کے لیے ایسے باغ ہیں ، جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی ۔ ان باغوں کے پھل صورت میں دنیا کے پھلوں سے ملتے جلتے ہونگے ۔ جب کوئی پھل انہیں کھانے کو دیا جائےگا ، تو وہ کہیں گے کہ ایسے ہی پھل اس سے پہلے دنیا میں ہم کو دیے جاتے تھے ۔ ان 26 کے لیے وہاں پاکیزہ بیویاں ہونگی ، اور27 وہ وہاں ہمیشہ رہیں گے ۔

By Mufti Naeem

اور ( اے محبوب ﷺ ) ایمان اور نیک عمل کرنے والوں کو خوشخبری سنادیجیے کہ بے شک ان کے لیے ایسے باغات ہیں جن کے نیچے نہریں جاری ہوں گی ، ان کو ان ( باغوں ) سے جب بھی کھانے کے لیے کوئی پھل دیا جائے گا ( تو ) کہیں گے: یہ تو وہی ہے جو ہمیں ( اس سے ) پہلے عطا کیا گیا تھا اور انہیں ملتے جلتے پھل عطا کیے جائیں گے ، اور ان کے لیے ان ( جنتوں ) میں پاکیزہ بیویاں ہوں گی اور وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور جو لوگ ایمان لائے ہیں اور انہوں نے نیک عمل کئے ہیں ان کو خوشخبری دے دو کہ ان کے لئے ایسے باغات ( تیار ) ہیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی ( ٢٠ ) جب کبھی ان کو ان ( باغات ) میں سے کوئی پھل رزق کے طور پر دیا جائے گا تو وہ کہیں گے ’’ یہ تو وہی ہے جو ہمیں پہلے بھی دیا گیا تھا‘‘ اور انہیں وہ رزق ایسا ہی دیا جائے گا جو دیکھنے میں ملتا جلتا ہوگا ( ٢١ ) اور ان کے لئے وہاں پاکیزہ بیویاں ہوں گی اور وہ ان ( باغات ) میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ۔

By Noor ul Amin

اور ( اے نبی ) جولوگ ایمان لائیں اور اچھے کام کریں انہیں خوشخبری دے دوکہ ان کے لئے ایسے باغات ہیں جن میں نہریں جاری ہیں جب انہیں کوئی پھل اس میں سے کھانے کو دیاجائے گاتوکہیں گے یہ وہی ہیںجو ہمیں اس سے پہلے دیئے جاچکے ہیں اور ( دنیاکے پھل سے ) مشابہ پھل بھی دیا جائے گا اور ان کے لئے اس میں پاکیزہ بیویاں ہوں گی وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے

By Kanzul Eman

اور خوشخبری دے ، انہیں جو ایمان لائے اور اچھے کام کئے ، کہ ان کے لئے باغ ہیں ، جن کے نیچے نہریں رواں ( ف٤۱ ) جب انہیں ان باغوں سے کوئی پھل کھانے کو دیا جائے گا ، ( صورت دیکھ کر ) کہیں گے ، یہ تو وہی رزق ہے جو ہمیں پہلے ملا تھا ( ف٤۲ ) اور وہ ( صورت میں ) ملتا جلتا انہیں دیا گیا اور ان کے لئے ان باغوں میں ستھری بیبیاں ہیں ( ف٤۳ ) اور وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے ۔ ( ف٤٤ )

By Tahir ul Qadri

اور ( اے حبیب! ) آپ ان لوگوں کو خوشخبری سنا دیں جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے کہ ان کے لئے ( بہشت کے ) باغات ہیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں ، جب انہیں ان باغات میں سے کوئی پھل کھانے کو دیا جائے گا تو ( اس کی ظاہری صورت دیکھ کر ) کہیں گے: یہ تو وہی پھل ہے جو ہمیں ( دنیا میں ) پہلے دیا گیا تھا ، حالانکہ انہیں ( صورت میں ) ملتے جلتے پھل دیئے گئے ہوں گے ، ان کے لئے جنت میں پاکیزہ بیویاں ( بھی ) ہوں گی اور وہ ان میں ہمیشہ رہیں گے