Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

मगर वे कभी उसकी आरज़ू नहीं करेंगे ब-सबब उन (करतूतों) के जो वे अपने आगे भेज चुके हैं, और अल्लाह ख़ूब जानता है ज़ालिमों को।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوروہ ہرگزاس کی تمناکبھی نہیں کریں گے اس کی وجہ سے جوان کے ہاتھوں نے آگے بھیجا اوراﷲ تعالیٰ ظالموں کو خوب جاننے والا ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

مگر یہ اپنے ان کرتوتوں کی وجہ سے ، جن کے یہ مرتکب ہوئے ہیں ، کبھی موت کی تمنا نہیں کریں گے اور اللہ تعالیٰ ظالموں کو خوب جانتا ہے ۔

By Hussain Najfi

اور ( سن لو ) کہ یہ لوگ ان ( اعمالِ بد ) کی وجہ سے جو ان کے ہاتھ آگے بھیج چکے ہیں کبھی بھی موت کی آرزو نہیں کریں گے اور خدائے تعالیٰ ظالموں کو خوب جانتا ہے ۔

By Moudoodi

یقین جانو کہ یہ کبھی اس کی تمنّا نہ کریں گے ، اس لیے کہ اپنے ہاتھوں جو کچھ کماکر انھوں نے وہاں بھیجا ہے ، اس کا اقتضا یہی ہے ﴿کہ وہاں جانے کی تمنّا نہ کریں﴾اللہ ان ظالموں کے حال سے خوب واقف ہے ۔

By Mufti Naeem

اور وہ ان اعمال کی وجہ سے جو انہوں نے آگے بھیجے ہیں اس ( موت ) کی ہرگز تمنّا نہیں کریں گے اور اﷲ ( تعالیٰ ) ظالموں سے خوب واقف ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور ( ہم بتائے دیتے ہیں کہ ) انہوں نے اپنے جو کرتوت آگے بھیج رکھے ہیں ، ان کی وجہ سے یہ کبھی ایسی تمنا نہیں کریں گے ۔ ( ٦٤ ) اللہ ظالموں کو خوب جانتا ہے ۔

By Noor ul Amin

لیکن یہ لوگ مرنے کی تمنانہیں کرینگے وجہ یہ ہے کہ انہوں نے گناہوں کے کام آگے بھیجے ہیں اور اللہ ظالموں کو خوب جانتا ہے

By Kanzul Eman

اور ہرگز کبھی اس کی آرزو نہ کریں گے ( ف۱٦٦ ) ان بد اعمالیوں کے سبب جو آگے کرچکے ( ف۱٦۷ ) اور اللہ خوب جانتا ہے ظالموں کو ۔

By Tahir ul Qadri

وہ ہرگز کبھی بھی اس کی آرزو نہیں کریں گے ان گناہوں ( اور مَظالِم ) کے باعث جو ان کے ہاتھ آگے بھیج چکے ہیں ( یا پہلے کر چکے ہیں ) اور اللہ ظالموں کو خوب جانتا ہے