Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

मुझे नहीं मालूम कि कदाचित यह तुम्हारे लिए एक परीक्षा हो और एक नियत समय तक के लिए जीवन-सुख

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورمیں یہ بھی نہیں جانتا کہ شایدوہ تمہارا امتحان ہے یا ایک مدت تک کچھ فائدہ اُٹھانا ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور مجھے نہیں معلوم شاید یہ فرصت تمہارے لئے ایک آزمائش اور فائدہ اٹھالینے کی ایک مہلت ہو ۔

By Hussain Najfi

اور میں کیا جانوں؟ کہ یہ تاخیر ) تمہارے لئے آزمائش ہے یا ایک خاص وقت تک زندگی کا لطف اٹھانے کی مہلت ہے ۔

By Moudoodi

میں تو یہ سمجھتا ہوں کہ شاید یہ ﴿دیر﴾ تمہارے لیے ایک فتنہ ہے 103 اور تمہیں ایک وقت خاص تک کے لیے مزے کرنے کا موقع دیا جارہا ہے ۔ ”

By Mufti Naeem

اور میں نہیں جانتا کہ شاید وہ تمہارے لیے آزمائش ہو اور ایک مدت تک فائدہ ( اُٹھانے کا ذریعہ ہو )

By Mufti Taqi Usmani

اور میں نہیں جانتا شاید ( سزا میں ) یہ ( تاخیر ) تمہارے لیے ایک آزمائش ہے اور کسی خاص وقت تک کے لیے مزے کرنے کا موقع دینا ہے ۔

By Noor ul Amin

اور میں نہیں جانتاکہ شاید یہ ( عذاب میں تاخیر ) تمہیں آزمانے کے لئے ہو اور اسلئے ہوکہ تم ایک وقت مقررتک دنیاوی زندگی کے مزے اڑاتے رہو؟

By Kanzul Eman

اور میں کیا جانوں شاید وہ ( ف۱۹۵ ) تمہاری جانچ ہو ( ف۱۹٦ ) اور ایک وقت تک برتوانا ( ف۱۹۷ )

By Tahir ul Qadri

اور میں یہ نہیں جانتا شاید یہ ( تاخیرِ عذاب اور تمہیں دی گئی ڈھیل ) تمہارے حق میں آزمائش ہو اور ( تمہیں ) ایک مقرر وقت تک فائدہ پہنچانا مقصود ہو