Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

अगर इनकार करने वालें उस समय को जानते, जबकि वे न तो अपने चहरों की ओर आग को रोक सकेंगे और न अपनी पीठों की ओर से और न उन्हें कोई सहायता ही पहुँच सकेगी तो (यातना की जल्दी न मचाते)

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

کاش! جن لوگوں نے کفر کیا وہ جان پائیں جب وہ نہ اپنے چہروں سے آگ کو روک سکیں گے اور نہ اپنی پشتوں سے اورنہ ہی ان کی مددکی جائے گی۔

By Amin Ahsan Islahi

کاش! یہ کفر کرنے والے جان پاتے اس وقت کو جبکہ یہ عذابِ نار کو نہ اپنے چہروں سے دفع کرسکیں گے نہ اپنی پیٹھوں سے اور نہ ان کی کسی طرف سے کوئی مدد ہوگی ۔

By Hussain Najfi

کاش ان کافروں کو اس کا کچھ علم ہوتا ۔ جب یہ لوگ آگ کو نہیں روک سکیں گے نہ اپنے چہروں سے اور نہ اپنی پشتوں سے اور نہ ہی ان کی کوئی مدد کی جائے گی ۔

By Moudoodi

کاش ان کافروں کو اس وقت کا کچھ علم ہوتا جب کہ یہ نہ اپنے منہ آگ سے بچا سکیں گے نہ اپنی پیٹھیں ، اور نہ ان کو کہیں سے مدد پہنچے گی ۔

By Mufti Naeem

اے کاش! کفار اس وقت کو جانتے جبکہ وہ اپنے مونہوں پر سے ( دوزخ کی ) آگ کو نہ روک سکیں گے اور نہ اپنی پیٹھوں سے اور نہ ان کا کوئی مددگار ہوگا ۔

By Mufti Taqi Usmani

کاش ان کافروں کو اس وقت کی کچھ خبر لگ جاتی جب یہ نہ اپنے چہروں سے آگ کو دور کرسکیں گے ، اور نہ اپنی پشتوں سے ، اور نہ ان کو کوئی مدد میسر آئے گی ۔

By Noor ul Amin

کاش یہ کافرلوگ اس وقت کاعلم رکھتے جب وہ آگ سے نہ تواپنے چہروں کو بچاسکیں گے اور نہ اپنی پشتوں کو اور نہ ہی انہیں کہیں سے مدد مل سکے گی

By Kanzul Eman

کسی طرح جانتے کافر اس وقت کو جب نہ روک سکیں گے اپنے مونہوں سے آگے ( ف۷٦ ) اور نہ اپنی پیٹھوں سے اور نہ ان کی مدد ہو ( ف۷۷ )

By Tahir ul Qadri

اگر کافر لوگ وہ وقت جان لیتے جبکہ وہ ( دوزخ کی ) آگ کو نہ اپنے چہروں سے روک سکیں گے اور نہ اپنی پشتوں سے اور نہ ہی ان کی مدد کی جائے گی ( تو پھر عذاب طلب کرنے میں جلدی کا شور نہ کرتے )