Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

बल्कि वह अचानक उन पर आएगी और उन्हें स्तब्ध कर देगी। फिर न उसे वे फेर सकेंगे और न उन्हें मुहलत ही मिलेगी

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

بلکہ وہ اچانک ان پر آ جائے گی چنانچہ انہیں بدحواس کردے گی پھروہ اسے دفع کرنے کی طاقت نہ رکھیں اور نہ ہی انہیں مہلت دی جائے گی۔

By Amin Ahsan Islahi

بلکہ وہ اچانک ان پر آدھمکے گی اور ان کو مبہوت کردے گی ، نہ وہ اس کو دفع ہی کرسکین گے اور نہ ان کو مہلت ہی ملے گی ۔

By Hussain Najfi

بلکہ وہ ( گھڑی ) اچانک ان پر آجائے گی ۔ اور انہیں مبہوت کر دے گی پھر نہ تو وہ اسے ہٹا سکیں گے اور نہ ہی انہیں مہلت دی جائے گی ۔

By Moudoodi

وہ بلا اچانک آئے گی اور انہیں اس طرح یک لخت دبوچ لے گی کہ یہ نہ اس کو دفع کر سکیں گے اور نہ ان کو لمحہ بھر مہلت ہی مل سکے گے ۔

By Mufti Naeem

بلکہ وہ ( آگ ، قیامت ) ان پر اچانک آ واقع ہوگی اور ان کے ہوش وحواس کھودے گی ، پھر نہ تو وہ اس کو ہٹاسکیں گے اور نہ ان کو مہلت دی جائے گی ۔

By Mufti Taqi Usmani

بلکہ وہ ( آگ ) ان کے پاس ایک دم آدھمکے گی ، اور ان کے ہوش و حواش گم کر رکے رکھ دے گی ، پھر نہ یہ اسے پیچھے ہٹا سکیں گے ، اور نہ انہیں کوئی مہلت دی جائے گی ۔

By Noor ul Amin

بلکہ وہ عذاب یکدم ان پر آپہنچے گاجو انہیں حیرت میں ڈال دے گاپھرنہ تو یہ اسے ٹال سکیں گے اور نہ ہی انہیں کچھ مہلت ملے گی

By Kanzul Eman

بلکہ وہ ان پر اچانک آپڑے گی ( ف۷۸ ) تو انھیں بےحواس کردے گی پھر نہ وہ اسے پھیر سکیں گے اور نہ انھیں مہلت دی جائے گی ( ف۷۹ )

By Tahir ul Qadri

بلکہ ( قیامت ) انہیں اچانک آپہنچے گی تو انہیں بدحواس کر دے گی سو وہ نہ تو اسے لوٹا دینے کی طاقت رکھتے ہوں گے اور نہ ہی انہیں مہلت دی جائے گی