Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उन्होंने कहा, "तो उसे ले आओ लोगों की आँखों के सामने कि वे भी गवाह रहें।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اُنہوں نے کہا: ’’تواُسے سب کی آنکھوں کے سامنے لاؤتاکہ وہ گواہ ہوجائیں۔‘‘

By Amin Ahsan Islahi

انہوں نے کہا کہ اس کو لوگوں کے سامنے حاضر کرو ، تاکہ وہ بھی گواہ رہیں ۔

By Hussain Najfi

انہوں نے کہا تو پھر اسے ( پکڑ کر ) سب لوگوں کے سامنے لاؤ تاکہ وہ گواہی دیں ۔

By Moudoodi

انہوں نے کہا ” تو پکڑ لاؤ اسے سب کے سامنے تاکہ لوگ دیکھ لیں﴿ اس کی کیسی خبر لی جاتی ہے﴾ ۔ ” 59

By Mufti Naeem

انہوں نے کہا کہ اس کو لوگوں کے سامنے حاضر کرو تاکہ وہ گواہ رہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

انہوں نے کہا : تو پھر اس کو سب لوگوں کے سامنے لے کر آؤ ، تاکہ سب گواہ بن جائیں ۔

By Noor ul Amin

وہ کہنے لگے: ’’پھراسے لوگوں کی آنکھوں کے سامنے لائوتاکہ وہ دیکھ لیں ( کہ ہم کیا کرتے ہیں )

By Kanzul Eman

بولے تو اسے لوگوں کے سامنے لاؤ شاید وہ گواہی دیں ( ف۱۱۲ )

By Tahir ul Qadri

وہ بولے: اسے لوگوں کے سامنے لے آؤ تاکہ وہ ( اسے ) دیکھ لیں