Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

(कहा जाएगा,) यह उस के कारण है जो तेरे हाथों ने आगे भेजा था और इसलिए कि अल्लाह बन्दों पर तनिक भी ज़ुल्म करने वाला नहीं

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یہ اُن کی وجہ سے ہے جوتیرے دونوں ہاتھوں نے آگے بھیجے ہیں اوربلاشبہ اﷲ تعالیٰ اپنے بندوں پرکبھی ظلم کرنے والا نہیں ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

کہ یہ ہے تیرے اپنے ہی ہاتھوں کی کرتوت! اور اللہ اپنے بندوں پر ذرا بھی ظلم کرنے والا نہیں ۔

By Hussain Najfi

تب اسے بتایا جائے گا کہ یہ سب کچھ سزا ہے اس کی جو تیرے دونوں ہاتھوں نے آگے بھیجا ہے اور خدا ہرگز اپنے بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں ہے ۔

By Moudoodi

یہ ہے تیرا وہ مستقبل جو تیرے اپنے ہاتھوں نے تیرے لیے تیار کیا ہے ورنہ اللہ اپنے بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں ہے ۔ ؏ 1

By Mufti Naeem

یہ ( عذاب ) اس ( بدعملی ) کی وجہ سے ہے جو تیرے ہاتھوں نے آگے بھیجی اور بلاشبہ اللہ ( تعالیٰ ) بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

۔ ( کہ ) یہ سب کچھ تیرے اس کرتوت کا بدلہ ہے جو تو نے اپنے ہاتھوں سے آگے بھیجا تھا ، اور یہ بات طے ہے کہ اللہ بندوں پر ظلم ڈھانے والا نہیں ہے ۔

By Noor ul Amin

یہ تیرے اپنے ہی اعمال کابدلہ ہے جو تو نے آگے بھیجے ورنہ اللہ اپنے بندوں پر کبھی ظلم نہیں کرتا

By Kanzul Eman

یہ اس کا بدلہ ہے جو تیرے ہاتھوں نے آگے بھیجا ( ف۲۸ ) اور اللہ بندوں پر ظلم نہیں کرتا ( ف۲۹ )

By Tahir ul Qadri

یہ تیرے ان اعمال کے باعث ہے جو تیرے ہاتھ آگے بھیج چکے تھے اور بیشک اﷲ اپنے بندوں پر بالکل ظلم کرنے والا نہیں ہے