Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

क्या तुम ने देखा नहीं कि धरती में जो कुछ भी है उसे अल्लाह ने तुम्हारे लिए वशीभूत कर रखा है और नौका को भी कि उस के आदेश से दरिया में चलती है, और उस ने आकाश को धरती पर गिरने से रोक रखा है। उस की अनुज्ञा हो तो बात दूसरी है। निस्संदेह अल्लाह लोगों के हक़ में बड़ा करुणाशील, दयावान है

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

کیاآپ نے نہیں دیکھا یقیناًاﷲ تعالیٰ نے تمہارے لیے مسخرکردیاجو زمین میں ہے اور کشتیوں کوبھی جواس کے حکم سے سمندرمیں چلتی ہیں اوروہ آسمان کوتھامے ہوئے ہے کہ زمین پرنہ گر پڑے مگراُس کے حکم سے،بے شک اﷲ تعالیٰ لوگوں پریقینابڑی شفقت کرنے والا، نہایت رحم والاہے۔

By Amin Ahsan Islahi

دیکھتے نہیں کہ اللہ نے تمہاری نفع رسانی میں لگا رکھا ہے زمین کی چیزوں اور کشتی کو بھی ، وہ چلتی ہے سمندر میں اس کے حکم سے اور وہ آسمان کو تھامے ہوئے ہے کہ مبادا وہ زمین پر گر پڑے مگر یہ کہ اس کے حکم سے؟ بیشک اللہ لوگوں کے ساتھ بڑا ہی شفیق و مہربان ہے ۔

By Hussain Najfi

کیا تم نہیں دیکھتے کہ جو کچھ زمین میں ہے ۔ اللہ نے وہ سب کچھ تمہارے لئے مسخر کر دیا ہے اور کشتی کو بھی جو سمندر میں اس کے حکم سے چلتی ہے ۔ اور وہی آسمان کو روکے ہوئے ہے کہ اس کے حکم کے بغیر زمین پر نہ گر پڑے ۔ بےشک اللہ لوگوں پر بڑا شفقت والا ، بڑا رحمت والا ہے ۔

By Moudoodi

کیا تم دیکھتے نہیں ہو کہ اس نے وہ سب کچھ تمہارے لیے مسخر کر رکھا ہے جو زمین میں ہے ، اور اسی نے کشتی کو قاعدے کا پابند بنایا ہے کہ وہ اس کے حکم سے سمندر میں چلتی ہے ، اور وہی آسمان کو اس طرح تھامے ہوئے ہے کہ اس کے اذن کے بغیر وہ زمین پر نہیں گر سکتا ؟ 113 واقعہ یہ ہے کہ اللہ لوگوں کے حق میں بڑا شفیق اور رحیم ہے ۔

By Mufti Naeem

کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ بلاشبہ اللہ ( تعالیٰ ) نے جو کچھ زمین میں ہے اس کو تمہارے کام میں لگادیا ہے اور کشتی کو ( بھی ) جو دریا میں اس کے حکم سے چلتی ہے اور اس نے آسمان کو زمین پر گرنے سے روک رکھا ہے مگر اس کے حکم سے ( ایسا ہوگا ) بلاشبہ اللہ ( تعالیٰ ) لوگوں پر البتہ خوب شفقت کرنے والے رحم کرنے والے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

کیا تم نے نہیں دیکھا کہ اللہ نے زمین کی ساری چیزیں تمہارے کام میں لگا رکھی ہیں ، اور وہ کشتیاں بھی جو اس کے حکم سے سمندر میں چلتی ہیں؟ اور اس نے آسمان کو اس طرح تھام رکھا ہے کہ وہ اس کی اجازت کے بغیر زمین پر نہیں گر سکتا ۔ حقیقت یہ ہے کہ اللہ لوگوں کے ساتھ شفقت کا برتاؤ کرنے والا ، بڑا مہربان ہے ۔

By Noor ul Amin

کیا تم دیکھتے نہیں کہ جو کچھ زمین میں ہے وہ اللہ نے تمہارے تابع فرمان بنادیا ہے اور کشتی کو بھی جو اس کے حکم سے سمندر میں چلتی ہے اور وہ آسمان کو یوں تھامے ہوئے ہے کہ اس کے حکم کے بغیرزمین پر گر نہیں سکتا بلاشبہ اللہ تعالیٰ بندوں پر ترس کھانے والا و نہایت رحم والا ہے

By Kanzul Eman

کیا تو نے نہ دیکھا کہ اللہ نے تمہارے بس میں کردیا جو کچھ زمین میں ہے ( ف۱٦۳ ) اور کشتی کہ دریا میں اس کے حکم سے چلتی ہے ( ف۱٦٤ ) اور وہ روکے ہوئے ہے آسمان کو کہ زمین پر نہ گر پڑے مگر اس کے حکم سے ، بیشک اللہ آدمیوں پر بڑی مہر والا مہربان ہے ( ف۱٦۵ )

By Tahir ul Qadri

کیا تم نے نہیں دیکھا کہ اﷲ نے جو کچھ زمین میں ہے تمہارے لئے مسخر فرما دیا ہے اور کشتیوں کو ( بھی ) جو اس کے اَمر ( یعنی قانون ) سے سمندر ( و دریا ) میں چلتی ہیں ، اور آسمان ( یعنی خلائی و فضائی کرّوں ) کو زمین پر گرنے سے ( ایک آفاقی نظام کے ذریعہ ) تھامے ہوئے ہے مگر اسی کے حکم سے ( جب وہ چاہے گا آپس میں ٹکرا جائیں گے ) ۔ بیشک اﷲ تمام انسانوں کے ساتھ نہایت شفقت فرمانے والا بڑا مہربان ہے