Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और इसी तरह हम ने अपराधियों में से प्रत्यॆक नबी के लिये शत्रु बनाया। मार्गदर्शन और सहायता कॆ लिए तॊ तुम्हारा रब ही काफ़ी है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوراسی طرح ہم نے مجرموں میں سے ہرنبی کے لیے کوئی نہ کوئی دشمن بنایاہے اورآپ کارب ہی ہدایت دینے والا اور مدد کرنے والا کافی ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور اسی طرح ہم نے مجرموں میں سے ہر نبی کے دشمن بنائے اور تیرا رب رہنمائی اور مدد کیلئے کافی ہے ۔

By Hussain Najfi

اور اسی طرح ہم نے ہر نبی کیلئے مجرموں میں سے بعض کو دشمن بنایا اور آپ کا پروردگار راہنمائی اور مدد کیلئے کافی ہے ۔

By Moudoodi

اے محمد ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، ہم نے تو اسی طرح مجرموں کو ہر نبی کا دشمن بنایا ہے 42 اور تمہارے لیے تمہارا رب ہی رہنمائی اور مدد کو کافی ہے ۔ 43

By Mufti Naeem

اور ہم نے اس طرح گنہگاروں میں سے ہر نبی کے دشمن بنائے اور آپ کا رب ہدایت دینے اور مدد کرنے کے لیے کافی ہے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور ہم نے اسی طرح مجرم لوگوں کو ہر نبی کا دشمن بنایا ہے ۔ ( ١٠ ) اور تمہارا پروردگار ہدایت دینے اور مدد کرنے کے لیے کافی ہے ۔

By Noor ul Amin

اسی طرح ہم نے مجرموں کو ہرنبی کادشمن بنایا ہے اور آپ کا رب رہنمائی کرنے اور مدد دینے کو کافی ہے

By Kanzul Eman

اور اسی طرح ہم نے ہر نبی کے لیے دشمن بنادیے تھے مجرم لوگ ( ف۵۷ ) اور تمہارا رب کافی ہے ہدایت کرنے اور مدد دینے کو ،

By Tahir ul Qadri

اور اسی طرح ہم نے ہر نبی کے لئے جرائم شعار لوگوں میں سے ( ان کے ) دشمن بنائے تھے ( جو ان کے پیغمبرانہ مشن کی مخالفت کرتے اور اس طرح حق اور باطل قوتوں کے درمیان تضاد پیدا ہوتا جس سے انقلاب کے لئے سازگار فضا تیار ہو جاتی تھی ) ، اور آپ کا رب ہدایت کرنے اور مدد فرمانے کے لئے کافی ہے