कह दो, "मेरे रब को तुम्हारी कोई परवाह नहीं अगर तुम (उस को) न पुकारो। अब जबकि तुम झुठला चुके हो, तो शीघ्र ही वह चीज़ चिमट जाने वाली होगी।"
آپ کہیں اگرتمہاری دُعا نہ ہوتی تو میرا رب تمہاری بالکل بھی پرواہ نہ کرتا؟سویقیناتم نے جھٹلادیاتوجلدہی(اس کا انجام)چمٹ جانے والاہوگا۔
کہہ دو کہ میرے رب کو تمہاری کیا پروا ہے اگر تمہیں دعوت دینا مدنظر نہ ہوتا ۔ سو تم نے اس کی تکذیب کردی تو وہ چیز عنقریب لازم ہوکر رہے گی ۔
فرما دیجئے: میرے رب کو تمہاری کوئی پرواہ نہیں اگر تم ( اس کی ) عبادت نہ کرو ، پس واقعی تم نے ( اسے ) جھٹلایا ہے تو اب یہ ( جھٹلانا تمہارے لئے ) دائمی عذاب بنا رہے گا
اے محمد ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، لوگوں سے کہو ” میرے رب کو تمہاری کیا حاجت پڑی ہے اگر تم اس کو نہ 96 پکارو ۔ اب کہ تم نے جھٹلا دیا ہے ، عنقریب وہ سزا پاؤ گے کہ جان چھڑانی محال ہوگی ۔ ” ؏ 6
۔ ( اے محبوب ﷺ ) آپ فرمادیجیے میرا رب تم لوگوں کی کوئی پروا نہیں کرے گا اگر تمہارا ( اسے ) پکارنا نہ ہوگا ، البتہ تحقیق تم نے ( حق کو ) جھٹلایا ہے ، پس عنقریب یہ ( جھٹلانا ) تمہارے لیے وبالِ جان ثابت ہوگا ۔
۔ ( اے پیغمبر ! لوگوں سے ) کہہ دو کہ : میرے پروردگار کو تمہاری ذرا بھی پروا نہ ہوتی ، اگر تم اس کو نہ پکارے ( ٣٠ ) اب جبکہ ( اے کافرو ) تم نے حق کو جھٹلا دیا ہے تو یہ جھٹلانا تمہارے گلے پڑ کر رہے گا ۔
آپ ( کفارِ قریش کو ) کہہ دیجئے کہ اگرتم میرے رب کی عبادت نہیں کروگے تووہ تمہاری پر واہ نہیں کرے گا ، تم تو جھٹلا چکے اب جلد اس کی ( سزاپائو گے ) جس سے جان چھڑانامحال ہوگی
تم فرماؤ ( ف۱۳۷ ) تمہاری کچھ قدر نہیں میرے رب کے یہاں اگر تم اسے نہ پوجو تو تم نے تو جھٹلایا ( ف۱۳۸ ) تو اب ہوگا وہ عذاب کہ لپٹ رہے گا ( ف۱۳۹ )
فرما دیجئے: میرے رب کو تمہاری کوئی پرواہ نہیں اگر تم ( اس کی ) عبادت نہ کرو ، پس واقعی تم نے ( اسے ) جھٹلایا ہے تو اب یہ ( جھٹلانا تمہارے لئے ) دائمی عذاب بنا رہے گا