Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

तकलीफ़ पहुँचाने के लिए इसे हाथ न लगाना, अन्यथा एक बड़े दिन की यातना तुम्हें आ लेगी।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوراس کوبُرائی کے ساتھ مت چھونا پھر تمہیں ایک بڑے دن کا عذاب پکڑ لے گا۔

By Amin Ahsan Islahi

اور اس کو کوئی گزند نہ پہنچائیو ، ورنہ تم کو ایک ہولناک دن کا عذاب آپکڑے گا ۔

By Hussain Najfi

اور خبردار اسے کوئی تکلیف نہ پہنچانا ورنہ تمہیں ایک بڑے دن کا عذاب آپکڑے گا ۔

By Moudoodi

اس کو ہرگز نہ چھیڑنا ورنہ ایک بڑے دن کا عذاب تم کو آلے گا ۔

By Mufti Naeem

اور اس کو برائی سے ہاتھ ( بھی ) نہ لگانا ، ( ورنہ ) پس تمہیں بڑے ( سخت ) دن کا عذاب آپکڑے گا

By Mufti Taqi Usmani

اور اس کو بری نیت سے ہاتھ بھی نہ لگانا ، ورنہ ایک زبردست دن کا عذاب تمہیں آپکڑے گا ۔

By Noor ul Amin

اسے کوئی دکھ نہ پہنچانا ، ورنہ ایک بڑے دن کاعذاب تمہیں آلے گا

By Kanzul Eman

اور اسے برائی کے ساتھ نہ چھوؤ ( ف۱٤۰ ) کہ تمہیں بڑے دن کا عذاب آلے گا ( ف۱٤۱ )

By Tahir ul Qadri

اور اِسے برائی ( کے ارادہ ) سے ہاتھ مت لگانا ورنہ بڑے ( سخت ) دن کا عذاب تمہیں آپکڑے گا