Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

अतः तुम दोनो फ़िरऔन के पास जाओ और कहो कि हम सारे संसार के रब के भेजे हुए हैं

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یقیناہم رب العالمین کاپیغام پہنچانے والے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

تو فرعون کے پاس جاؤ اور کہو کہ ہم خداوند عالم کے رسول ہیں!

By Hussain Najfi

پس تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ ۔ اور اس سے کہو کہ ہم تمام جہانوں کے پروردگار کے رسول ہیں ۔

By Moudoodi

فرعون کے پاس جاؤ اور اس سے کہو ، ہم کو رب العلمین نے اس لیے بھیجا ہے

By Mufti Naeem

پس تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور ( اس سے ) کہو ہم بے شک رب العالمین کے بھیجے ہوئے رسول ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اب تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور کہو کہ : ہم دونوں رب العالمین کے پیغمبر ہیں ۔

By Noor ul Amin

پس آپ دونوں فرعون کے پاس جاکرانہیں کہوکہ ’’ہم رب العالمین کے رسول ہیں ‘‘

By Kanzul Eman

تو فرعون کے پاس جاؤ پھر اس سے کہو ہم دونوں اسکے رسل ہیں جو رب ہے سارے جہاں کا ،

By Tahir ul Qadri

پس تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور کہو: ہم سارے جہانوں کے پروردگار کے ( بھیجے ہوئے ) رسول ہیں