Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

अब जबकि वे झुठला चुके हैं, तो शीघ्र ही उन्हें उस की हक़ीकत मालूम हो जाएगी, जिस का वे मज़ाक़ उड़ाते रहे हैं

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

پس یقیناجب اُنہوں نے جھٹلاہی دیاہے تواب جلدہی اُن کے پاس اُن کی خبریںآئیں گی جن کایہ مذاق اُڑاتے تھے۔

By Amin Ahsan Islahi

سو انہوں نے جھٹلا دیا تو جس چیز کا یہ مذاق اڑاتے رہے ہیں ، اب اس کی تنبیہات ان کے آگے ظاہر ہوں گی ۔

By Hussain Najfi

بےشک یہ جھٹلا چکے ہیں تو عنقریب ان کے سامنے اس چیز کی خبریں آئیں گی جس کا یہ مذاق اڑاتے رہے ہیں ۔

By Moudoodi

اب کہ یہ جھٹلا چکے ہیں ، عنقریب ان کو اس چیز کی حقیقت ﴿مختلف طریقوں سے ﴾ معلوم ہو جائے گی جس کا یہ مذاق اڑاتے رہے ہیں ۔ 4

By Mufti Naeem

پس تحقیق ان لوگوں نے تکذیب سے کام لیا ، سو عنقریب ان کو اس چیز کی خبریں ( حقائق ) معلوم ہوجائیں گی جن کا مذاق اُڑایا کرتے تھے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اس طرح انہوں نے حق کو جھٹلا دیا ہے ۔ چنانچہ یہ لوگ جن باتوں کا مذاق اڑاتے رہے ہیں ، اب عنقریب ان کے ٹھیک ٹھیک حقائق ان کے سامنے آجائیں گے ۔

By Noor ul Amin

پس اب جب کہ انہوں نے جھٹلادیاتوجس چیزکا وہ مزاق اڑاتے تھے تواب جلد انہیں ان باتوں کی حقیقی خبریں مل جائیں گی

By Kanzul Eman

تو بیشک انہوں نے جھٹلایا تو اب ان پر آیا چاہتی ہیں خبریں ان کے ٹھٹھے کی ( ف٦ )

By Tahir ul Qadri

سو بیشک وہ ( حق کو ) جھٹلا چکے پس عنقریب انہیں اس امر کی خبریں پہنچ جائیں گی جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے