Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और हम ने उन लोगों को बचा लिया, जो ईमान लाए और डर रखते थे

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور ہم نے اُن لوگوں کونجات دی جوایمان لائے اوروہ اﷲ تعالیٰ سے ڈرتے تھے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے نجات دی ان لوگوں کو جو ایمان لائے اور جو ڈرتے تھے ۔

By Hussain Najfi

اور ہم نے ان لوگوں کو نجات دی جو ایمان لائے اور تقویٰ اختیار کئے ہوئے تھے ۔

By Moudoodi

اور بچا لیا ہم نے ان لوگوں کو جو ایمان لائے تھے اور نافرمانی سے پرہیز کرتے تھے ۔

By Mufti Naeem

اور جو لوگ ایمان لائے اور پرہیزگار ہوئے ان کو ہم نے نجات عطا فرمادی

By Mufti Taqi Usmani

اور جو لوگ ایمان لائے تھے اور تقوی اختیار کیے ہوئے تھے ان سب کو ہم نے بچا لیا ۔

By Noor ul Amin

اور ہم نے ان کو بچالیاجوایمان لائے اورجو پرہیزگارتھے

By Kanzul Eman

اور ہم نے ان کو بچالیا جو ایمان لائے ( ف۹۰ ) اور ڈرتے تھے ( ف۹۱ )

By Tahir ul Qadri

اور ہم نے ان لوگوں کو نجات بخشی جو ایمان لائے اور تقوٰی شعار ہوئے