Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और जब वे व्यर्थ बात सुनते हैं तो यह कहते हुए उस से किनारा खींच लेते हैं कि "हमारे लिए हमारे कर्म हैं और तुम्हारे लिए तुम्हारे कर्म हैं। तुम को सलाम है! ज़ाहिलों को हम नहीं चाहते।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورجب وہ بے ہودہ بات سُنتے ہیں تو اس سے منہ موڑ جاتے ہیں اوروہ کہتے ہیں کہ ہمارے لیے ہمارے اعمال ہیں اور تمہارے لیے تمہارے اعمال ہیں،تمہیں سلام ہو،ہم جاہلوں کو نہیں چاہتے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور جب یہ لغو بات سنتے ہیں تو اس سے اعراض کرتے ہیں اور کہتے ہیں کہ ہمارے لئے ہمارے اعمال ہیں اور تمہارے لئے تمہارے اعمال ، پس ہمارا سلام لو ، ہم جاہلوں سے الجھنا پسند نہیں کرتے!

By Hussain Najfi

اور وہ جب کوئی فضول بات سنتے ہیں تو اس سے روگردانی کرتے ہیں اور کہتے ہیں کہ ہمارے اعمال ہمارے لئے ہیں اور تمہارے اعمال تمہارے لئے! تم کو سلام! ہم جاہلوں کو پسند نہیں کرتے ۔

By Moudoodi

اور جب انہوں نے بے ہودہ بات سنی 78 تو یہ کہہ کر اس سے کنارہ کش ہوگئے کہ ” ہمارے اعمال ہمارے لیے اور تمہارے اعمال تمہارے لیے ، تم کو سلام ہے ، ہم جاہلوں کا سا طریقہ اختیار کرنا نہیں چاہتے ۔ ”

By Mufti Naeem

اور جب وہ لوگ کوئی بے ہودہ بات سنتے ہیں ( ت ) اس سے منہ پھیرلیتے ہیں اور کہتے ہیں ہمارے لیے ہمارے اعمال ہیں اور تمہارے لیے تمہارے اعمال ہیں ، تم پر سلام ہو ہم جاہل لوگوں ( سے اُلجھنے ) کو پسند نہیں کرتے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور جب وہ کوئی بے ہودہ بات سنتے ہیں تو اسے ٹال جاتے ہیں اور کہتے ہیں کہ : ہمارے لیے ہمارے اعمال ہیں ، اور تمہارے لیے تمہارے اعمال ۔ ہم تمہیں سلام کرتے ہیں ، ( ٣٢ ) ہم نادان لوگوں سے الجھنا نہیں چاہتے ۔

By Noor ul Amin

اور جب کوئی بیہودہ بات سنتے ہیں تواس سے کنارہ کرتے ہیں اور کہتے ہیں :’’ہمارے لئے ہمارے اعمال اور تمہارے لئے تمہارے اعمال تم پر ( اللہ کی ) سلامتی ہو!ہم جاہلوں سے تعلق نہیں رکھناچاہتے ‘‘

By Kanzul Eman

اور جب بیہودہ بات سنتے ہیں اس سے تغافل کرتے ہیں ( ف۱۳۹ ) اور کہتے ہیں ہمارے لیے ہمارے عمل اور تمہارے لیے تمہارے عمل ، بس تم پر سلام ( ف۱٤۰ ) ہم جاہلوں کے غرضی ( چاہنے والے ) نہیں ( ف۱٤۱ )

By Tahir ul Qadri

اورجب وہ کوئی بیہودہ بات سنتے ہیں تو اس سے منہ پھیر لیتے ہیں اور کہتے ہیں کہ ہمارے لئے ہمارے اعمال ہیں اور تمہارے لئے تمہارے اعمال ، تم پر سلامتی ہو ہم جاہلوں ( کے فکر و عمل ) کو ( اپنانا ) نہیں چاہتے ( گویا ان کی برائی کے عوض ہم اپنی اچھائی کیوں چھوڑیں )