Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

ताकि अल्लाह काफ़िरों के एक हिस्से को काट दे या उनको ज़लील कर दे, इस तरह कि वह नाकाम लौट जाएं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

تاکہ اﷲ تعالیٰ کافروں کے ایک حصے کوکاٹ دے یا ان کو ذلیل کردے، پھروہ نامرادواپس لوٹ جائیں۔

By Amin Ahsan Islahi

تاکہ اللہ کافروں کے ایک حصے کو کاٹ دے یا انہیں ذلیل کردے کہ وہ خوار ہوکر لوٹیں ۔

By Hussain Najfi

۔ ( اور یہ امداد اس لئے ہے ) تاکہ کافروں کے ایک بڑے حصہ کو کاٹ دے ( قلع قمع کر دے ) یا ان کو ایسا ذلیل کرے کہ وہ ناکام و نامراد ہوکر واپس چلے جائیں ۔

By Moudoodi

﴿اور یہ مدد وہ تمہیں اس لیے دے گا ﴾ تاکہ کفر کی راہ چلنے والوں کا ایک بازو کاٹ دے ، یا ان کو ایسی ذلیل شکست دے کہ وہ نامرادی کے ساتھ پسپا ہو جائیں ۔

By Mufti Naeem

تاکہ اللہ ( تعالیٰ ) کافروں کی ایک جماعت کو ہلاک کر دے یا انہیں ذلیل کر ڈالے کہ وہ نامراد ہو کر واپس چلے جائیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

۔ ( اور جنگ بدر میں یہ مدد اللہ نے اس لئے کی ) تاکہ جن لوگوں نے کفر اپنایا ہے ان کا ایک حصہ کاٹ کر رکھ دے ، یا ان کو ایسی ذلت آمیز شکست دے کہ وہ نامراد ہو کر واپس چلے جائیں ۔

By Noor ul Amin

تاکہ اللہ کافروں کا ایک بازوکاٹ دے یا انہیں ایساذلیل کرے کہ وہ ناکام ہوکرپسپا ہوجائیں

By Kanzul Eman

اس لئے کہ کافروں کا ایک حصہ کاٹ دے ( ف۲۳۳ ) یا انہیں ذلیل کرے کہ نامراد پھر جائیں ،

By Tahir ul Qadri

۔ ( مزید ) اس لئے کہ ( اللہ ) کافروں کے ایک گروہ کو ہلاک کر دے یا انہیں ذلیل کر دے سو وہ ناکام ہو کر واپس پلٹ جائیں